Salmos 119
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 BIENAVENTURADOS los perfectos de camino|strong="H1870"; los que andan|strong="H1980" en|strong="H8549" la ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068".
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Bienaventurados los|strong="H3605" que|strong="H3605" guardan sus testimonios, y con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" le buscan|strong="H1875":
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Pues no|strong="H3808" hacen|strong="H6466" iniquidad|strong="H5766" los que|strong="H3808" andan|strong="H1980" en sus caminos|strong="H1870".
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tú encargaste|strong="H6680" que sean muy|strong="H3966" guardados|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6680".
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 ¡Oh que fuesen dirigidos mis caminos|strong="H1870" a|strong="H3068" guardar|strong="H8104" tus estatutos|strong="H2706"!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Entonces no|strong="H3808" sería yo avergonzado, cuando atendiese a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687".
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Te alabaré|strong="H3034" con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia|strong="H6664".
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Tus estatutos|strong="H2706" guardaré|strong="H8104": no me dejes|strong="H5800" enteramente|strong="H3966".
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 ¿Con qué|strong="H4100" limpiará|strong="H2135" el joven su camino? Con guardar|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Con todo|strong="H3605" mi corazón|strong="H3820" te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos|strong="H4687".
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 En mi corazón|strong="H3820" he guardado tu palabra, para|strong="H4616" no|strong="H3808" pecar|strong="H2398" contra ti.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Bendito|strong="H1288" tú, oh SEÑOR|strong="H3068": enséñame tus estatutos|strong="H2706".
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Con mis labios|strong="H8193" he contado|strong="H5608" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" juicios|strong="H4941" de tu boca|strong="H6310".
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Heme gozado en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" tus testimonios, como|strong="H5921" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" riqueza|strong="H1952".
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 En tus mandamientos|strong="H6490" meditaré, y fijaré mi vista en tus caminos.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Recrearéme en tus estatutos|strong="H2708": no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697".
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Haz bien a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"; que|strong="H5921" viva|strong="H2421" y|strong="H5921" guarde|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Abre|strong="H1540" mis ojos|strong="H5869", y miraré|strong="H5027" las maravillas|strong="H6381" de|strong="H5869" tu ley|strong="H8451".
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Advenedizo soy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" la tierra: no encubras|strong="H5641" de|strong="H4480" mí tus mandamientos.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Quebrantada|strong="H1638" está mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" de|strong="H6256" desear tus juicios|strong="H4941" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256".
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Destruiste|strong="H1605" a|strong="H3068" los soberbios|strong="H2086" malditos, que se desvían de tus mandamientos|strong="H4687".
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Aparta|strong="H1556" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" y|strong="H3588" menosprecio; porque|strong="H3588" tus testimonios he guardado.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Príncipes|strong="H8269" también|strong="H1571" se sentaron|strong="H3427" y|strong="H1571" hablaron|strong="H1696" contra mí: mas|strong="H1571" tu siervo|strong="H5650" meditaba|strong="H7878" en tus estatutos|strong="H2706".
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Pues|strong="H1571" tus testimonios son mis deleites, y|strong="H1571" mis consejeros|strong="H6098".
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Pegóse|strong="H1692" al polvo|strong="H6083" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315": vivifícame|strong="H2421" según tu palabra|strong="H1697".
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mis caminos|strong="H1870" te conté, y me has respondido: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Hazme entender el camino|strong="H1870" de tus mandamientos|strong="H6490", y hablaré|strong="H7878" de tus maravillas|strong="H6381".
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Deshácese mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" de|strong="H1697" ansiedad: susténtame según tu palabra.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Aparta|strong="H5493" de|strong="H4480" mí camino|strong="H1870" de|strong="H4480" mentira|strong="H8267"; y hazme la gracia de|strong="H4480" tu ley|strong="H8451".
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Escogí el camino|strong="H1870" de la verdad; he puesto tus juicios|strong="H4941" delante de mí.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Allegádome|strong="H1692" he a|strong="H3068" tus testimonios; oh SEÑOR|strong="H3068", no me avergüences.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" tus mandamientos correré|strong="H7323", cuando|strong="H3588" ensanchares mi corazón|strong="H3820".
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Enséñame|strong="H3384", oh SEÑOR|strong="H3068", el camino|strong="H1870" de tus estatutos|strong="H2706", y guardarélo hasta el fin.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Dame entendimiento|strong="H3820", y guardaré tu ley|strong="H8451"; y la|strong="H8104" observaré|strong="H8104" de todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Hazme ir en|strong="H3588" la|strong="H3588" senda|strong="H5410" de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ella tengo mi voluntad.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Inclina|strong="H5186" mi corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" tus testimonios, y no a|strong="H3068" la avaricia|strong="H1215".
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Aparta|strong="H5674" mis ojos|strong="H5869", que no|strong="H1870" vean|strong="H7200" la vanidad|strong="H7723"; avívame|strong="H2421" en tu camino|strong="H1870".
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirma|strong="H6965" tu palabra a|strong="H3068" tu siervo, que te teme.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Quita|strong="H5674" de|strong="H3588" mí el|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" que|strong="H3588" he temido: porque|strong="H3588" buenos|strong="H2896" son|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941".
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he anhelado tus mandamientos|strong="H6490": vivifícame|strong="H2421" en tu justicia|strong="H6666".
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Y|strong="H3068" venga a|strong="H3068" mí tu misericordia|strong="H2617", oh SEÑOR|strong="H3068"; tu salvación, conforme a|strong="H3068" tu dicho.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Y|strong="H3068" daré por|strong="H3588" respuesta|strong="H1697" a|strong="H3068" mi|strong="H6030" avergonzador, que|strong="H3588" en|strong="H3588" tu palabra|strong="H1697" he confiado.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" quites|strong="H5337" de|strong="H3588" mi boca|strong="H6310" en|strong="H5704" ningún tiempo la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" verdad; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" tu juicio|strong="H4941" espero|strong="H3176".
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Y|strong="H3068" guardaré|strong="H8104" tu ley|strong="H8451" siempre|strong="H5769", por|strong="H5703" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Y|strong="H3068" andaré|strong="H1980" en|strong="H3588" anchura, porque|strong="H3588" busqué|strong="H1875" tus mandamientos|strong="H6490".
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Y|strong="H3068" hablaré|strong="H1696" de|strong="H5048" tus testimonios delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los reyes|strong="H4428", y no|strong="H3808" me avergonzaré.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Y|strong="H3068" deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Alzaré|strong="H5375" asimismo mis|strong="H5375" manos|strong="H3709" a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" que amé; y meditaré|strong="H7878" en tus estatutos|strong="H2706".
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" dada a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual me|strong="H5921" has hecho esperar|strong="H3176".
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Ésta|strong="H2063" es|strong="H3588" mi consuelo en|strong="H3588" mi aflicción|strong="H6040": porque|strong="H3588" tu palabra me|strong="H3588" ha vivificado.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Los soberbios|strong="H2086" se|strong="H3808" burlaron mucho|strong="H3966" de|strong="H5704" mí: mas no|strong="H3808" me he apartado de|strong="H5704" tu ley|strong="H8451".
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Acordéme|strong="H2142", oh SEÑOR|strong="H3068", de tus juicios|strong="H4941" antiguos|strong="H5769", y consoléme.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Horror|strong="H2152" se apoderó de mí, a|strong="H3068" causa de los impíos|strong="H7563" que dejan tu ley|strong="H8451".
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Cánticos|strong="H2158" me fueron|strong="H1961" tus esta|strong="H1961"tutos en la mansión de mis peregrinaciones.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Acordéme|strong="H2142" en la|strong="H8104" noche|strong="H3915" de tu nombre|strong="H8034", oh SEÑOR|strong="H3068", y guardé|strong="H8104" tu ley|strong="H8451".
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Esto|strong="H2063" tuve|strong="H1961", porque|strong="H3588" guardaba tus mandamientos|strong="H6490".
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Mi porción, oh SEÑOR|strong="H3068", dije, será guardar|strong="H8104" tus palabras|strong="H1697".
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Tu presencia|strong="H6440" supliqué|strong="H2470" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820": ten misericordia|strong="H2603" de|strong="H6440" mí según tu palabra.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Consideré|strong="H2803" mis caminos|strong="H1870", y torné mis pies|strong="H7272" a|strong="H3068" tus testimonios.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Apresuréme|strong="H2363", y no|strong="H3808" me retardé en guardar|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H4687".
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Compañía de|strong="H7911" impíos|strong="H7563" me han robado: mas no|strong="H3808" me he olvidado de|strong="H7911" tu ley|strong="H8451".
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 A|strong="H3068" media noche|strong="H3915" me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" para|strong="H5921" darte gracias por|strong="H5921" tus justos|strong="H6664" juicios|strong="H4941".
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Compañero|strong="H2270" soy yo de|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" te temieren|strong="H3372" y guardaren|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6490".
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 De tu misericordia|strong="H2617", oh SEÑOR|strong="H3068", está llena|strong="H4390" la tierra: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Bien|strong="H2896" has hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", oh SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" tu|strong="H6213" palabra.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enséñame|strong="H3925" buen juicio y|strong="H3588" conocimiento|strong="H1847"; porque|strong="H3588" tus mandamientos he creído.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Antes|strong="H2962" que|strong="H6258" fuera yo humillado|strong="H6031", descarriado|strong="H7683" andaba; mas|strong="H6258" ahora|strong="H6258" guardo|strong="H8104" tu palabra.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Bueno|strong="H2896" eres tú, y bienhechor: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" forjaron|strong="H2950" mentira|strong="H8267" los|strong="H5921" soberbios|strong="H2086": mas yo guardaré|strong="H5341" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" tus mandamientos.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Engrasóse|strong="H2954" el corazón|strong="H3820" de ellos como sebo|strong="H2459"; mas yo en tu ley|strong="H8451" me he deleitado.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Bueno|strong="H2896" me|strong="H3588" es|strong="H3588" haber sido humillado|strong="H6031", para|strong="H4616" que|strong="H3588" aprenda tus estatutos|strong="H2706".
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mejor|strong="H2896" me es la ley|strong="H8451" de tu boca|strong="H6310", que|strong="H6310" millares de oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701".
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Tus manos|strong="H3027" me hicieron|strong="H6213" y me formaron: dame entendimiento, y aprenderé tus mandamientos|strong="H4687".
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Los|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" temen, me|strong="H3588" verán|strong="H7200", y|strong="H3588" se alegrarán; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" tu palabra he esperado.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Conozco|strong="H3045", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941" son|strong="H3588" justicia|strong="H6664", y|strong="H3588" que|strong="H3588" conforme|strong="H3588" a|strong="H3068" tu fidelidad me|strong="H3588" afligiste|strong="H6031".
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Sea|strong="H1961" ahora|strong="H4994" tu misericordia|strong="H2617" para|strong="H1961" consolarme|strong="H5162", conforme a|strong="H3068" lo que|strong="H4994" has dicho a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Vengan a|strong="H3068" mí tus misericordias, y|strong="H3588" viva|strong="H2421"; porque|strong="H3588" tu ley|strong="H8451" es|strong="H3588" mi deleite.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Sean avergonzados los|strong="H3588" soberbios, porque|strong="H3588" sin causa me|strong="H3588" han calumniado: pero yo|strong="H3588", meditaré en|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490".
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Tórnense a|strong="H3068" mí los que|strong="H3045" te temen y conocen|strong="H3045" tus testimonios.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Sea|strong="H1961" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" íntegro|strong="H8549" en|strong="H8549" tus estatutos|strong="H2706"; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" yo avergonzado.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Desfallece|strong="H3615" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" por|strong="H1697" tu salvación, esperando|strong="H3176" en tu palabra|strong="H1697".
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Desfallecieron|strong="H3615" mis ojos|strong="H5869" por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo|strong="H4970" me consolarás?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Porque|strong="H3588" estoy|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" odre al humo; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" he olvidado tus estatutos|strong="H2706".
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 ¿Cuántos|strong="H4100" son los|strong="H7291" días|strong="H3117" de tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650"? ¿cuándo|strong="H4970" harás|strong="H6213" juicio|strong="H4941" contra los|strong="H7291" que|strong="H4100" me persiguen|strong="H7291"?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Los soberbios|strong="H2086" me han cavado hoyos|strong="H7882"; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" obran según tu ley|strong="H8451".
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687" son fieles: sin causa me persiguen|strong="H7291"; ayúdame|strong="H5826".
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Casi|strong="H4592" me han echado por tierra: mas|strong="H3808" yo no|strong="H3808" he dejado tus mandamientos|strong="H6490".
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vivifícame|strong="H2421" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617"; y guardaré|strong="H8104" los testimonios de tu boca|strong="H6310".
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Por|strong="H1697" siempre|strong="H5769", oh SEÑOR|strong="H3068", es|strong="H1697" establecida tu palabra|strong="H1697" en el cielo|strong="H8064".
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Por generación|strong="H1755" y generación|strong="H1755" es|strong="H5975" tu verdad: tú estableciste la tierra, y persevera.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Por|strong="H3588" tus ordenanzas|strong="H4941" perseveran hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117" las cosas creadas; por|strong="H3588"que|strong="H3588" todas|strong="H3605" ellas te|strong="H3588" sirven.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Si|strong="H3884" tu ley|strong="H8451" no|strong="H3884" hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción|strong="H6040" hubiera perecido.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" me|strong="H3588" olvidaré|strong="H7911" de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490"; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" ellos me|strong="H3588" has vivificado.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Tuyo soy yo|strong="H3588", guárdame; por|strong="H3588"que|strong="H3588" he buscado tus mandamientos.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Los impíos|strong="H7563" me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 A|strong="H3068" toda|strong="H3605" perfección|strong="H8502" he visto|strong="H7200" fin|strong="H7093": ancho|strong="H7342" sobremanera|strong="H3966" es tu mandamiento.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 ¡Oh|strong="H4100" cuánto|strong="H4100" amo yo tu ley|strong="H8451"! todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" es|strong="H1931" ella|strong="H1931" mi meditación.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Me|strong="H3588" has hecho más|strong="H3588" sabio|strong="H2449" que|strong="H3588" mis enemigos con|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687"; porque|strong="H3588" me|strong="H3588" son|strong="H3588" eternos|strong="H5769".
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Tengo más|strong="H3588" entendimiento que|strong="H3588" todos|strong="H3605" mis maestros; porque|strong="H3588" tus testimonios son|strong="H3588" mi meditación.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Más|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" viejos|strong="H2205" he entendido, porque|strong="H3588" he guardado tus mandamientos|strong="H6490".
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 De|strong="H1697" todo|strong="H3605" mal|strong="H7451" camino|strong="H7451" contuve|strong="H3607" mis pies|strong="H7272", para|strong="H4616" guardar|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 No|strong="H3808" me|strong="H3588" aparté|strong="H5493" de|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941"; porque|strong="H3588" tú me|strong="H3588" enseñaste.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 ¡Cuán|strong="H4100" dulces|strong="H4452" son|strong="H6310" a|strong="H3068" mi paladar tus palabras|strong="H6310"! más que|strong="H4100" la miel|strong="H1706" a|strong="H3068" mi boca|strong="H6310".
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 De|strong="H5921" tus mandamientos|strong="H6490" he adquirido entendimiento: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" he aborrecido todo|strong="H3605" camino de|strong="H5921" mentira|strong="H8267".
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Lámpara|strong="H5216" es|strong="H1697" a|strong="H3068" mis pies|strong="H7272" tu palabra|strong="H1697", y lumbrera a|strong="H3068" mi camino.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Juré|strong="H7650" y ratifiqué el guardar|strong="H8104" los juicios|strong="H4941" de tu justicia|strong="H6664".
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Afligido|strong="H6031" estoy en|strong="H5704" gran|strong="H3966" manera|strong="H1697": oh SEÑOR|strong="H3068", vivifícame|strong="H2421" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" tu palabra|strong="H1697".
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Ruégote|strong="H4994", oh SEÑOR|strong="H3068", te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi|strong="H4994" boca|strong="H6310"; Y|strong="H3068" enséñame tus juicios|strong="H4941".
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 De|strong="H7911" continuo|strong="H8548" está mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" en mi|strong="H5315" mano|strong="H3709": mas|strong="H3808" no|strong="H3808" me he olvidado de|strong="H7911" tu ley|strong="H8451".
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Pusiéronme|strong="H5414" lazo|strong="H6341" los impíos|strong="H7563": pero yo no|strong="H3808" me desvié de|strong="H5414" tus mandamientos|strong="H6490".
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Por|strong="H3588" heredad he tomado tus testimonios para|strong="H3588" siempre|strong="H5769"; porque|strong="H3588" son|strong="H3588" el|strong="H3588" gozo|strong="H8342" de|strong="H3588" mi corazón|strong="H3820".
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Mi corazón|strong="H3820" incliné|strong="H5186" a|strong="H3068" poner por|strong="H6118" obra|strong="H6213" tus estatutos|strong="H2706" de continuo, hasta el|strong="H6213" fin.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Los pensamientos vanos aborrezco|strong="H8130"; mas amo tu ley|strong="H8451".
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Mi escondedero y mi escudo|strong="H4043" eres tú: en tu palabra|strong="H1697" he espera|strong="H3176"do.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Apartaos|strong="H5493" de|strong="H4480" mí, malignos|strong="H7489"; pues|strong="H4480" yo|strong="H4480" guardaré|strong="H5341" los mandamientos de|strong="H4480" mi Dios.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Susténtame|strong="H5564" conforme a|strong="H3068" tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sosténme, y seré salvo|strong="H3467"; y deleitaréme siempre|strong="H8548" en tus estatutos.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Hollaste|strong="H5541" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se desvían de|strong="H3588" tus estatutos|strong="H2706": porque|strong="H3588" mentira|strong="H8267" es|strong="H3588" su|strong="H3588" engaño|strong="H8267".
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Como|strong="H3651" escorias|strong="H5509" hiciste consumir a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" impíos|strong="H7563" de la|strong="H3605" tierra: por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo he amado tus testimonios.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Mi carne|strong="H1320" se ha extremecido por temor|strong="H3372" de|strong="H3372" ti; y de|strong="H3372" tus juicios|strong="H4941" tengo miedo|strong="H6343".
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6664" he hecho|strong="H6213"; no|strong="H1077" me dejes a|strong="H3068" mis opresores.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Responde|strong="H6148" por tu siervo|strong="H5650" para|strong="H6148" bien|strong="H2896": no me hagan violencia los soberbios|strong="H2086".
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mis ojos|strong="H5869" desfallecieron|strong="H3615" por tu salvación, y por el dicho de|strong="H5869" tu justicia|strong="H6664".
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Haz|strong="H6213" con|strong="H5973" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" según tu|strong="H6213" misericordia|strong="H2617", y enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Tu siervo|strong="H5650" soy yo, dame entendimiento; para que|strong="H3045" sepa|strong="H3045" tus testimonios.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Tiempo|strong="H6256" es de|strong="H6256" hacer|strong="H6213", oh SEÑOR|strong="H3068"; disipado han tu|strong="H6213" ley|strong="H8451".
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" he amado tus mandamientos más|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" más|strong="H5921" que|strong="H5921" oro|strong="H2091" muy puro.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" mandamientos de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas estimé rectos: aborrecí|strong="H8130" todo|strong="H3605" camino de|strong="H5921" mentira|strong="H8267".
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Maravillosos|strong="H6382" son tus testimonios: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" los|strong="H5921" ha guarda|strong="H5341"do mi|strong="H5921" alma|strong="H5315".
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 La entrada de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697" da luz; da entendimiento a|strong="H3068" los simples|strong="H6612".
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Mi boca|strong="H6310" abrí|strong="H6473" y|strong="H3588" suspiré; por|strong="H3588"que|strong="H3588" deseaba|strong="H2968" tus mandamientos|strong="H4687".
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Mírame|strong="H6437", y ten misericordia|strong="H2603" de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre|strong="H8034".
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Ordena|strong="H3559" mis pasos con tu palabra; y ninguna|strong="H3605" iniquidad se enseñoree de mí.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Redímeme|strong="H6299" de la|strong="H8104" violencia|strong="H6233" de los hombres; y guardaré|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6490".
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Haz que tu rostro|strong="H6440" resplandezca sobre tu siervo|strong="H5650"; y enséñame tus estatutos|strong="H2706".
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Ríos|strong="H6388" de|strong="H5921" agua|strong="H4325" descendieron|strong="H3381" de|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" guarda|strong="H8104"ban tu ley|strong="H8451".
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Justo|strong="H6662" eres tú, oh SEÑOR|strong="H3068", y rectos|strong="H3477" tus juicios|strong="H4941".
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tus testimonios, que has recomendado, son rectos|strong="H6664" y muy|strong="H3966" fieles.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mi celo|strong="H7068" me|strong="H3588" ha consumido; porque|strong="H3588" mis enemigos|strong="H6862" se olvidaron de|strong="H3588" tus palabras|strong="H1697".
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Sumamente|strong="H3966" pura es tu palabra; y la ama tu siervo|strong="H5650".
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Pequeño|strong="H6810" soy yo y desechado; mas no|strong="H3808" me he olvidado de|strong="H7911" tus mandamientos|strong="H6490".
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Tu justicia|strong="H6664" es justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769", y tu ley|strong="H8451" la verdad.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Aflicción|strong="H6862" y angustia|strong="H6862" me hallaron|strong="H4672": mas tus mandamientos|strong="H4687" fueron mis deleites.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769" son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Clamé|strong="H7121" con todo|strong="H3605" mi|strong="H6030" corazón|strong="H3820"; respóndeme|strong="H6030", oh SEÑOR|strong="H3068", y guarda|strong="H5341"ré tus estatutos|strong="H2706".
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 A|strong="H3068" ti clamé|strong="H7121"; sálvame|strong="H3467", y guardaré tus testimonios.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Anticipéme|strong="H6923" al alba, y clamé|strong="H7768": esperé|strong="H3176" en tu palabra|strong="H1697".
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Previnieron|strong="H6923" mis ojos|strong="H5869" las vigilias de|strong="H5869" la noche, para meditar en tu palabra.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Oye|strong="H8085" mi voz|strong="H6963" conforme a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617"; oh SEÑOR|strong="H3068", vivifícame conforme a|strong="H3068" tu juicio|strong="H4941".
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Acercáronse|strong="H7126" a|strong="H3068" la maldad|strong="H2154" los|strong="H7291" que me persiguen|strong="H7291"; alejáronse|strong="H7368" de tu ley|strong="H8451".
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Cercano|strong="H7138" estás tú, oh SEÑOR|strong="H3068"; y todos|strong="H3605" tus mandamientos son verdad.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" tus testimonios, desde los|strong="H3588" tiempos antiguos|strong="H5769", he conocido|strong="H3045" que|strong="H3588" los|strong="H3588" has fundado por|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Mira|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040", y|strong="H3588" líbrame|strong="H2502"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" tu ley|strong="H8451" no|strong="H3808" me|strong="H3588" he olvidado.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Aboga|strong="H7379" mi causa|strong="H7379", y redíme|strong="H1350"me: vivifícame|strong="H2421" con tu dicho.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Lejos|strong="H7350" está de|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563" la|strong="H3588" salvación; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" buscan|strong="H1875" tus estatutos|strong="H2706".
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Muchas|strong="H7227" son tus misericordias, oh SEÑOR|strong="H3068": vivifícame|strong="H2421" conforme a|strong="H3068" tus juicios|strong="H4941".
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Muchos|strong="H7227" son|strong="H3808" mis perseguidores y mis enemigos|strong="H6862"; mas de tus testimonios no|strong="H3808" me he apartado.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Veía|strong="H7200" a|strong="H3068" los prevaricadores, y carcomíame; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" guarda|strong="H8104"ban tus palabras.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" amo tus mandamientos|strong="H6490": vivifícame|strong="H2421" conforme a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617".
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Tu palabra|strong="H1697" es|strong="H1697" verdad desde el|strong="H3605" principio; y eterno|strong="H5769" es todo|strong="H3605" juicio de|strong="H1697" tu justicia|strong="H6664".
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Príncipes|strong="H8269" me han perseguido sin causa|strong="H1697"; mas mi corazón|strong="H3820" tuvo temor de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697".
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Gózome|strong="H7797" yo en|strong="H5921" tu palabra, como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" halla|strong="H4672" muchos|strong="H7227" despojos.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 La mentira|strong="H8267" aborrezco|strong="H8130" y abomino: tu ley|strong="H8451" amo.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" al|strong="H5921" día|strong="H3117" te|strong="H5921" alabo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" juicios|strong="H4941" de|strong="H5921" tu justicia|strong="H6664".
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Grande|strong="H7227" paz|strong="H7965" tienen los que aman tu ley|strong="H8451"; y nada los ofenderá.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Tu|strong="H6213" salvación he esperado, oh SEÑOR|strong="H3068"; y tus mandamientos|strong="H4687" he puesto por obra|strong="H6213".
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" ha guardado|strong="H8104" tus testimonios, y helos amado en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Guardado|strong="H8104" he tus mandamientos y|strong="H3588" tus testimonios; por|strong="H3588"que|strong="H3588" todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H1870" están delante|strong="H5048" de|strong="H3588" ti.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Acérquese|strong="H7126" mi clamor|strong="H7440" delante de|strong="H6440" ti, oh SEÑOR|strong="H3068": dame|strong="H6440" entendimiento conforme a|strong="H3068" tu palabra|strong="H1697".
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Venga mi oración|strong="H8467" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: líbrame|strong="H5337" conforme a|strong="H3068" tu dicho.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mis labios|strong="H8193" rebosarán|strong="H5042" alabanza, cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" enseñares tus estatutos|strong="H2706".
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Hablará|strong="H6030" mi|strong="H6030" lengua|strong="H3956" tus palabras; porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus mandamientos son|strong="H3588" justicia|strong="H6664".
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Sea|strong="H1961" tu mano|strong="H3027" en|strong="H3588" mi|strong="H1961" socorro|strong="H5826"; porque|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490" he escogido.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Deseado|strong="H8373" he tu salvación, oh SEÑOR|strong="H3068"; y tu ley|strong="H8451" es mi delicia.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Viva|strong="H2421" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" y alábete|strong="H1984"; y tus juicios|strong="H4941" me ayuden.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Yo|strong="H3588" anduve errante como|strong="H3588" oveja|strong="H7716" extraviada; busca|strong="H1245" a|strong="H3068" tu siervo; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" he olvidado de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687".
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.