Salmos 119

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 BIENAVENTURADOS los perfectos de camino|strong="H1870"; los que andan|strong="H1980" en|strong="H8549" la ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068".
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Bienaventurados los|strong="H3605" que|strong="H3605" guar­dan sus testimonios, y con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" le buscan|strong="H1875":
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Pues no|strong="H3808" hacen|strong="H6466" iniquidad|strong="H5766" los que|strong="H3808" andan|strong="H1980" en sus caminos|strong="H1870".
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tú encargaste|strong="H6680" que sean muy|strong="H3966" guardados|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6680".
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 ¡Oh que fuesen dirigidos mis caminos|strong="H1870" a|strong="H3068" guardar|strong="H8104" tus estatutos|strong="H2706"!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Entonces no|strong="H3808" sería yo avergon­zado, cuando atendiese a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687".
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Te alabaré|strong="H3034" con rectitud de cora­zón, cuando aprendiere los jui­cios de tu justicia|strong="H6664".
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Tus estatutos|strong="H2706" guardaré|strong="H8104": no me dejes|strong="H5800" enteramente|strong="H3966".
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 ¿Con qué|strong="H4100" limpiará|strong="H2135" el joven su camino? Con guardar|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Con todo|strong="H3605" mi corazón|strong="H3820" te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos|strong="H4687".
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 En mi corazón|strong="H3820" he guardado tu palabra, para|strong="H4616" no|strong="H3808" pecar|strong="H2398" contra ti.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Bendito|strong="H1288" tú, oh SEÑOR|strong="H3068": ensé­ñame tus estatutos|strong="H2706".
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Con mis labios|strong="H8193" he contado|strong="H5608" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" juicios|strong="H4941" de tu boca|strong="H6310".
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Heme gozado en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" tus testimonios, como|strong="H5921" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" riqueza|strong="H1952".
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 En tus mandamientos|strong="H6490" medita­ré, y fijaré mi vista en tus cami­nos.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Recrearéme en tus estatutos|strong="H2708": no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697".
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Haz bien a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"; que|strong="H5921" viva|strong="H2421" y|strong="H5921" guarde|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Abre|strong="H1540" mis ojos|strong="H5869", y miraré|strong="H5027" las maravillas|strong="H6381" de|strong="H5869" tu ley|strong="H8451".
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Advenedizo soy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" la tie­rra: no encubras|strong="H5641" de|strong="H4480" mí tus man­damientos.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Quebrantada|strong="H1638" está mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" de|strong="H6256" desear tus juicios|strong="H4941" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256".
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Destruiste|strong="H1605" a|strong="H3068" los soberbios|strong="H2086" malditos, que se desvían de tus mandamientos|strong="H4687".
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Aparta|strong="H1556" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" y|strong="H3588" menosprecio; porque|strong="H3588" tus testi­monios he guardado.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Príncipes|strong="H8269" también|strong="H1571" se sentaron|strong="H3427" y|strong="H1571" hablaron|strong="H1696" contra mí: mas|strong="H1571" tu siervo|strong="H5650" meditaba|strong="H7878" en tus estatutos|strong="H2706".
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Pues|strong="H1571" tus testimonios son mis deleites, y|strong="H1571" mis consejeros|strong="H6098".
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Pegóse|strong="H1692" al polvo|strong="H6083" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315": vivifícame|strong="H2421" según tu palabra|strong="H1697".
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mis caminos|strong="H1870" te conté, y me has respondido: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Hazme entender el camino|strong="H1870" de tus mandamientos|strong="H6490", y hablaré|strong="H7878" de tus maravillas|strong="H6381".
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Deshácese mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" de|strong="H1697" ansie­dad: susténtame según tu pala­bra.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Aparta|strong="H5493" de|strong="H4480" mí camino|strong="H1870" de|strong="H4480" mentira|strong="H8267"; y hazme la gracia de|strong="H4480" tu ley|strong="H8451".
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Escogí el camino|strong="H1870" de la ver­dad; he puesto tus juicios|strong="H4941" delan­te de mí.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Allegádome|strong="H1692" he a|strong="H3068" tus testimo­nios; oh SEÑOR|strong="H3068", no me aver­güences.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" tus manda­mientos correré|strong="H7323", cuando|strong="H3588" ensan­chares mi corazón|strong="H3820".
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Enséñame|strong="H3384", oh SEÑOR|strong="H3068", el camino|strong="H1870" de tus estatutos|strong="H2706", y guar­darélo hasta el fin.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Dame entendimiento|strong="H3820", y guar­daré tu ley|strong="H8451"; y la|strong="H8104" observaré|strong="H8104" de todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Hazme ir en|strong="H3588" la|strong="H3588" senda|strong="H5410" de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ella tengo mi voluntad.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Inclina|strong="H5186" mi corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" tus testi­monios, y no a|strong="H3068" la avaricia|strong="H1215".
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Aparta|strong="H5674" mis ojos|strong="H5869", que no|strong="H1870" vean|strong="H7200" la vanidad|strong="H7723"; avívame|strong="H2421" en tu cami­no|strong="H1870".
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirma|strong="H6965" tu palabra a|strong="H3068" tu sier­vo, que te teme.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Quita|strong="H5674" de|strong="H3588" mí el|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" que|strong="H3588" he temido: porque|strong="H3588" buenos|strong="H2896" son|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941".
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he anhelado tus mandamientos|strong="H6490": vivifícame|strong="H2421" en tu justicia|strong="H6666".
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Y|strong="H3068" venga a|strong="H3068" mí tu misericordia|strong="H2617", oh SEÑOR|strong="H3068"; tu salvación, confor­me a|strong="H3068" tu dicho.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Y|strong="H3068" daré por|strong="H3588" respuesta|strong="H1697" a|strong="H3068" mi|strong="H6030" avergonzador, que|strong="H3588" en|strong="H3588" tu palabra|strong="H1697" he confiado.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" quites|strong="H5337" de|strong="H3588" mi boca|strong="H6310" en|strong="H5704" nin­gún tiempo la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" verdad; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" tu juicio|strong="H4941" espero|strong="H3176".
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Y|strong="H3068" guardaré|strong="H8104" tu ley|strong="H8451" siempre|strong="H5769", por|strong="H5703" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Y|strong="H3068" andaré|strong="H1980" en|strong="H3588" anchura, porque|strong="H3588" busqué|strong="H1875" tus mandamientos|strong="H6490".
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Y|strong="H3068" hablaré|strong="H1696" de|strong="H5048" tus testimonios delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los reyes|strong="H4428", y no|strong="H3808" me avergonzaré.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Y|strong="H3068" deleitaréme en tus manda­mientos, que he amado.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Alzaré|strong="H5375" asimismo mis|strong="H5375" manos|strong="H3709" a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" que amé; y meditaré|strong="H7878" en tus estatutos|strong="H2706".
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" dada a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual me|strong="H5921" has hecho esperar|strong="H3176".
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Ésta|strong="H2063" es|strong="H3588" mi consuelo en|strong="H3588" mi aflicción|strong="H6040": porque|strong="H3588" tu palabra me|strong="H3588" ha vivificado.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Los soberbios|strong="H2086" se|strong="H3808" burlaron mucho|strong="H3966" de|strong="H5704" mí: mas no|strong="H3808" me he apartado de|strong="H5704" tu ley|strong="H8451".
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Acordéme|strong="H2142", oh SEÑOR|strong="H3068", de tus juicios|strong="H4941" antiguos|strong="H5769", y consoléme.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Horror|strong="H2152" se apoderó de mí, a|strong="H3068" causa de los impíos|strong="H7563" que dejan tu ley|strong="H8451".
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Cánticos|strong="H2158" me fueron|strong="H1961" tus esta|strong="H1961"­tutos en la mansión de mis pere­grinaciones.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Acordéme|strong="H2142" en la|strong="H8104" noche|strong="H3915" de tu nombre|strong="H8034", oh SEÑOR|strong="H3068", y guardé|strong="H8104" tu ley|strong="H8451".
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Esto|strong="H2063" tuve|strong="H1961", porque|strong="H3588" guardaba tus mandamientos|strong="H6490".
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Mi porción, oh SEÑOR|strong="H3068", dije, será guardar|strong="H8104" tus palabras|strong="H1697".
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Tu presencia|strong="H6440" supliqué|strong="H2470" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820": ten misericordia|strong="H2603" de|strong="H6440" mí según tu palabra.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Consideré|strong="H2803" mis caminos|strong="H1870", y torné mis pies|strong="H7272" a|strong="H3068" tus testimonios.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Apresuréme|strong="H2363", y no|strong="H3808" me retardé en guardar|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H4687".
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Compañía de|strong="H7911" impíos|strong="H7563" me han robado: mas no|strong="H3808" me he olvidado de|strong="H7911" tu ley|strong="H8451".
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 A|strong="H3068" media noche|strong="H3915" me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" para|strong="H5921" darte gracias por|strong="H5921" tus justos|strong="H6664" juicios|strong="H4941".
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Compañero|strong="H2270" soy yo de|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" te temieren|strong="H3372" y guardaren|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6490".
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 De tu misericordia|strong="H2617", oh SEÑOR|strong="H3068", está llena|strong="H4390" la tierra: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Bien|strong="H2896" has hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", oh SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pala­bra.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Enséñame|strong="H3925" buen juicio y|strong="H3588" conocimiento|strong="H1847"; porque|strong="H3588" tus manda­mientos he creído.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Antes|strong="H2962" que|strong="H6258" fuera yo humillado|strong="H6031", descarriado|strong="H7683" andaba; mas|strong="H6258" ahora|strong="H6258" guardo|strong="H8104" tu palabra.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Bueno|strong="H2896" eres tú, y bienhechor: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" forjaron|strong="H2950" mentira|strong="H8267" los|strong="H5921" soberbios|strong="H2086": mas yo guardaré|strong="H5341" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" tus mandamien­tos.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Engrasóse|strong="H2954" el corazón|strong="H3820" de ellos como sebo|strong="H2459"; mas yo en tu ley|strong="H8451" me he deleitado.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Bueno|strong="H2896" me|strong="H3588" es|strong="H3588" haber sido humillado|strong="H6031", para|strong="H4616" que|strong="H3588" aprenda tus estatutos|strong="H2706".
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mejor|strong="H2896" me es la ley|strong="H8451" de tu boca|strong="H6310", que|strong="H6310" millares de oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701".
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Tus manos|strong="H3027" me hicieron|strong="H6213" y me formaron: dame entendimiento, y aprenderé tus mandamientos|strong="H4687".
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Los|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" temen, me|strong="H3588" verán|strong="H7200", y|strong="H3588" se alegrarán; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" tu pala­bra he esperado.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Conozco|strong="H3045", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941" son|strong="H3588" justicia|strong="H6664", y|strong="H3588" que|strong="H3588" confor­me|strong="H3588" a|strong="H3068" tu fidelidad me|strong="H3588" afligiste|strong="H6031".
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Sea|strong="H1961" ahora|strong="H4994" tu misericordia|strong="H2617" para|strong="H1961" consolarme|strong="H5162", conforme a|strong="H3068" lo que|strong="H4994" has dicho a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Vengan a|strong="H3068" mí tus misericor­dias, y|strong="H3588" viva|strong="H2421"; porque|strong="H3588" tu ley|strong="H8451" es|strong="H3588" mi deleite.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Sean avergonzados los|strong="H3588" sober­bios, porque|strong="H3588" sin causa me|strong="H3588" han calumniado: pero yo|strong="H3588", medita­ré en|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490".
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Tórnense a|strong="H3068" mí los que|strong="H3045" te temen y conocen|strong="H3045" tus testimonios.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Sea|strong="H1961" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" íntegro|strong="H8549" en|strong="H8549" tus estatutos|strong="H2706"; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" yo aver­gonzado.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Desfallece|strong="H3615" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" por|strong="H1697" tu sal­vación, esperando|strong="H3176" en tu palabra|strong="H1697".
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Desfallecieron|strong="H3615" mis ojos|strong="H5869" por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo|strong="H4970" me consolarás?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Porque|strong="H3588" estoy|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" odre al humo; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" he olvidado tus estatutos|strong="H2706".
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 ¿Cuántos|strong="H4100" son los|strong="H7291" días|strong="H3117" de tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650"? ¿cuándo|strong="H4970" harás|strong="H6213" juicio|strong="H4941" con­tra los|strong="H7291" que|strong="H4100" me persiguen|strong="H7291"?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Los soberbios|strong="H2086" me han cavado hoyos|strong="H7882"; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" obran según tu ley|strong="H8451".
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687" son fieles: sin causa me persiguen|strong="H7291"; ayúdame|strong="H5826".
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Casi|strong="H4592" me han echado por tie­rra: mas|strong="H3808" yo no|strong="H3808" he dejado tus mandamientos|strong="H6490".
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Vivifícame|strong="H2421" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617"; y guardaré|strong="H8104" los tes­timonios de tu boca|strong="H6310".
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Por|strong="H1697" siempre|strong="H5769", oh SEÑOR|strong="H3068", es|strong="H1697" establecida tu palabra|strong="H1697" en el cielo|strong="H8064".
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Por generación|strong="H1755" y generación|strong="H1755" es|strong="H5975" tu verdad: tú estableciste la tierra, y persevera.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Por|strong="H3588" tus ordenanzas|strong="H4941" perseveran hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117" las cosas creadas; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" todas|strong="H3605" ellas te|strong="H3588" sirven.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si|strong="H3884" tu ley|strong="H8451" no|strong="H3884" hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción|strong="H6040" hubiera perecido.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" me|strong="H3588" olvidaré|strong="H7911" de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490"; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" ellos me|strong="H3588" has vivificado.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Tuyo soy yo|strong="H3588", guárdame; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" he buscado tus mandamien­tos.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Los impíos|strong="H7563" me han aguardado para destruirme: mas yo entende­ré en tus testimonios.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 A|strong="H3068" toda|strong="H3605" perfección|strong="H8502" he visto|strong="H7200" fin|strong="H7093": ancho|strong="H7342" sobremanera|strong="H3966" es tu manda­miento.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 ¡Oh|strong="H4100" cuánto|strong="H4100" amo yo tu ley|strong="H8451"! todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" es|strong="H1931" ella|strong="H1931" mi meditación.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Me|strong="H3588" has hecho más|strong="H3588" sabio|strong="H2449" que|strong="H3588" mis enemigos con|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687"; porque|strong="H3588" me|strong="H3588" son|strong="H3588" eternos|strong="H5769".
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Tengo más|strong="H3588" entendimiento que|strong="H3588" todos|strong="H3605" mis maestros; porque|strong="H3588" tus tes­timonios son|strong="H3588" mi meditación.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Más|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" viejos|strong="H2205" he enten­dido, porque|strong="H3588" he guardado tus mandamientos|strong="H6490".
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 De|strong="H1697" todo|strong="H3605" mal|strong="H7451" camino|strong="H7451" contuve|strong="H3607" mis pies|strong="H7272", para|strong="H4616" guardar|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 No|strong="H3808" me|strong="H3588" aparté|strong="H5493" de|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941"; porque|strong="H3588" tú me|strong="H3588" enseñaste.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 ¡Cuán|strong="H4100" dulces|strong="H4452" son|strong="H6310" a|strong="H3068" mi pala­dar tus palabras|strong="H6310"! más que|strong="H4100" la miel|strong="H1706" a|strong="H3068" mi boca|strong="H6310".
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 De|strong="H5921" tus mandamientos|strong="H6490" he adquirido entendimiento: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" he aborrecido todo|strong="H3605" camino de|strong="H5921" mentira|strong="H8267".
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Lámpara|strong="H5216" es|strong="H1697" a|strong="H3068" mis pies|strong="H7272" tu palabra|strong="H1697", y lumbrera a|strong="H3068" mi camino.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Juré|strong="H7650" y ratifiqué el guardar|strong="H8104" los juicios|strong="H4941" de tu justicia|strong="H6664".
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Afligido|strong="H6031" estoy en|strong="H5704" gran|strong="H3966" manera|strong="H1697": oh SEÑOR|strong="H3068", vivifícame|strong="H2421" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" tu palabra|strong="H1697".
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Ruégote|strong="H4994", oh SEÑOR|strong="H3068", te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi|strong="H4994" boca|strong="H6310"; Y|strong="H3068" ensé­ñame tus juicios|strong="H4941".
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 De|strong="H7911" continuo|strong="H8548" está mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" en mi|strong="H5315" mano|strong="H3709": mas|strong="H3808" no|strong="H3808" me he olvida­do de|strong="H7911" tu ley|strong="H8451".
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Pusiéronme|strong="H5414" lazo|strong="H6341" los impíos|strong="H7563": pero yo no|strong="H3808" me desvié de|strong="H5414" tus mandamientos|strong="H6490".
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Por|strong="H3588" heredad he tomado tus testimonios para|strong="H3588" siempre|strong="H5769"; porque|strong="H3588" son|strong="H3588" el|strong="H3588" gozo|strong="H8342" de|strong="H3588" mi corazón|strong="H3820".
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mi corazón|strong="H3820" incliné|strong="H5186" a|strong="H3068" poner por|strong="H6118" obra|strong="H6213" tus estatutos|strong="H2706" de conti­nuo, hasta el|strong="H6213" fin.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Los pensamientos vanos aborrezco|strong="H8130"; mas amo tu ley|strong="H8451".
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Mi escondedero y mi escudo|strong="H4043" eres tú: en tu palabra|strong="H1697" he espera|strong="H3176"­do.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Apartaos|strong="H5493" de|strong="H4480" mí, malignos|strong="H7489"; pues|strong="H4480" yo|strong="H4480" guardaré|strong="H5341" los manda­mientos de|strong="H4480" mi Dios.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Susténtame|strong="H5564" conforme a|strong="H3068" tu palabra, y viviré: y no me aver­güences de mi esperanza.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sosténme, y seré salvo|strong="H3467"; y deleitaréme siempre|strong="H8548" en tus esta­tutos.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Hollaste|strong="H5541" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se desvían de|strong="H3588" tus estatutos|strong="H2706": porque|strong="H3588" mentira|strong="H8267" es|strong="H3588" su|strong="H3588" engaño|strong="H8267".
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Como|strong="H3651" escorias|strong="H5509" hiciste con­sumir a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" impíos|strong="H7563" de la|strong="H3605" tie­rra: por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo he amado tus testimonios.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Mi carne|strong="H1320" se ha extremecido por temor|strong="H3372" de|strong="H3372" ti; y de|strong="H3372" tus juicios|strong="H4941" tengo miedo|strong="H6343".
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6664" he hecho|strong="H6213"; no|strong="H1077" me dejes a|strong="H3068" mis opresores.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Responde|strong="H6148" por tu siervo|strong="H5650" para|strong="H6148" bien|strong="H2896": no me hagan violencia los soberbios|strong="H2086".
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mis ojos|strong="H5869" desfallecieron|strong="H3615" por tu salvación, y por el dicho de|strong="H5869" tu justicia|strong="H6664".
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Haz|strong="H6213" con|strong="H5973" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" según tu|strong="H6213" misericordia|strong="H2617", y enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Tu siervo|strong="H5650" soy yo, dame entendimiento; para que|strong="H3045" sepa|strong="H3045" tus testimonios.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Tiempo|strong="H6256" es de|strong="H6256" hacer|strong="H6213", oh SEÑOR|strong="H3068"; disipado han tu|strong="H6213" ley|strong="H8451".
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" he amado tus man­damientos más|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" más|strong="H5921" que|strong="H5921" oro|strong="H2091" muy puro.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" manda­mientos de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas estimé rectos: aborrecí|strong="H8130" todo|strong="H3605" camino de|strong="H5921" mentira|strong="H8267".
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Maravillosos|strong="H6382" son tus testi­monios: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" los|strong="H5921" ha guarda|strong="H5341"­do mi|strong="H5921" alma|strong="H5315".
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 La entrada de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697" da luz; da entendimiento a|strong="H3068" los simples|strong="H6612".
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Mi boca|strong="H6310" abrí|strong="H6473" y|strong="H3588" suspiré; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" deseaba|strong="H2968" tus mandamientos|strong="H4687".
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Mírame|strong="H6437", y ten misericordia|strong="H2603" de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre|strong="H8034".
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Ordena|strong="H3559" mis pasos con tu palabra; y ninguna|strong="H3605" iniquidad se enseñoree de mí.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Redímeme|strong="H6299" de la|strong="H8104" violencia|strong="H6233" de los hombres; y guardaré|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6490".
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Haz que tu rostro|strong="H6440" resplan­dezca sobre tu siervo|strong="H5650"; y enséña­me tus estatutos|strong="H2706".
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Ríos|strong="H6388" de|strong="H5921" agua|strong="H4325" descendieron|strong="H3381" de|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ban tu ley|strong="H8451".
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Justo|strong="H6662" eres tú, oh SEÑOR|strong="H3068", y rectos|strong="H3477" tus juicios|strong="H4941".
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tus testimonios, que has recomendado, son rectos|strong="H6664" y muy|strong="H3966" fieles.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mi celo|strong="H7068" me|strong="H3588" ha consumido; porque|strong="H3588" mis enemigos|strong="H6862" se olvida­ron de|strong="H3588" tus palabras|strong="H1697".
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Sumamente|strong="H3966" pura es tu pala­bra; y la ama tu siervo|strong="H5650".
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Pequeño|strong="H6810" soy yo y desecha­do; mas no|strong="H3808" me he olvidado de|strong="H7911" tus mandamientos|strong="H6490".
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Tu justicia|strong="H6664" es justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769", y tu ley|strong="H8451" la verdad.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Aflicción|strong="H6862" y angustia|strong="H6862" me hallaron|strong="H4672": mas tus mandamientos|strong="H4687" fueron mis deleites.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769" son tus testi­monios; dame entendimiento, y viviré.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Clamé|strong="H7121" con todo|strong="H3605" mi|strong="H6030" corazón|strong="H3820"; respóndeme|strong="H6030", oh SEÑOR|strong="H3068", y guarda|strong="H5341"­ré tus estatutos|strong="H2706".
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 A|strong="H3068" ti clamé|strong="H7121"; sálvame|strong="H3467", y guar­daré tus testimonios.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Anticipéme|strong="H6923" al alba, y clamé|strong="H7768": esperé|strong="H3176" en tu palabra|strong="H1697".
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Previnieron|strong="H6923" mis ojos|strong="H5869" las vigilias de|strong="H5869" la noche, para meditar en tu palabra.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Oye|strong="H8085" mi voz|strong="H6963" conforme a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617"; oh SEÑOR|strong="H3068", vivifí­came conforme a|strong="H3068" tu juicio|strong="H4941".
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Acercáronse|strong="H7126" a|strong="H3068" la maldad|strong="H2154" los|strong="H7291" que me persiguen|strong="H7291"; alejáronse|strong="H7368" de tu ley|strong="H8451".
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Cercano|strong="H7138" estás tú, oh SEÑOR|strong="H3068"; y todos|strong="H3605" tus manda­mientos son verdad.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" tus testimonios, desde los|strong="H3588" tiempos antiguos|strong="H5769", he conocido|strong="H3045" que|strong="H3588" los|strong="H3588" has fundado por|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Mira|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040", y|strong="H3588" líbrame|strong="H2502"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" tu ley|strong="H8451" no|strong="H3808" me|strong="H3588" he olvi­dado.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Aboga|strong="H7379" mi causa|strong="H7379", y redíme|strong="H1350"­me: vivifícame|strong="H2421" con tu dicho.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Lejos|strong="H7350" está de|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563" la|strong="H3588" salvación; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" buscan|strong="H1875" tus estatutos|strong="H2706".
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Muchas|strong="H7227" son tus misericor­dias, oh SEÑOR|strong="H3068": vivifícame|strong="H2421" conforme a|strong="H3068" tus juicios|strong="H4941".
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Muchos|strong="H7227" son|strong="H3808" mis perseguido­res y mis enemigos|strong="H6862"; mas de tus testimonios no|strong="H3808" me he apartado.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Veía|strong="H7200" a|strong="H3068" los prevaricadores, y carcomíame; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ban tus palabras.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" amo tus mandamientos|strong="H6490": vivifícame|strong="H2421" conforme a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617".
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Tu palabra|strong="H1697" es|strong="H1697" verdad desde el|strong="H3605" principio; y eterno|strong="H5769" es todo|strong="H3605" jui­cio de|strong="H1697" tu justicia|strong="H6664".
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Príncipes|strong="H8269" me han perseguido sin causa|strong="H1697"; mas mi corazón|strong="H3820" tuvo temor de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697".
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Gózome|strong="H7797" yo en|strong="H5921" tu palabra, como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" halla|strong="H4672" muchos|strong="H7227" des­pojos.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 La mentira|strong="H8267" aborrezco|strong="H8130" y abo­mino: tu ley|strong="H8451" amo.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" al|strong="H5921" día|strong="H3117" te|strong="H5921" alabo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" juicios|strong="H4941" de|strong="H5921" tu justicia|strong="H6664".
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Grande|strong="H7227" paz|strong="H7965" tienen los que aman tu ley|strong="H8451"; y nada los ofenderá.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Tu|strong="H6213" salvación he esperado, oh SEÑOR|strong="H3068"; y tus mandamientos|strong="H4687" he puesto por obra|strong="H6213".
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" ha guardado|strong="H8104" tus tes­timonios, y helos amado en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Guardado|strong="H8104" he tus manda­mientos y|strong="H3588" tus testimonios; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H1870" están delante|strong="H5048" de|strong="H3588" ti.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Acérquese|strong="H7126" mi clamor|strong="H7440" delan­te de|strong="H6440" ti, oh SEÑOR|strong="H3068": dame|strong="H6440" enten­dimiento conforme a|strong="H3068" tu palabra|strong="H1697".
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Venga mi oración|strong="H8467" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: líbrame|strong="H5337" conforme a|strong="H3068" tu dicho.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mis labios|strong="H8193" rebosarán|strong="H5042" alaban­za, cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" enseñares tus estatutos|strong="H2706".
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Hablará|strong="H6030" mi|strong="H6030" lengua|strong="H3956" tus palabras; porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus manda­mientos son|strong="H3588" justicia|strong="H6664".
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Sea|strong="H1961" tu mano|strong="H3027" en|strong="H3588" mi|strong="H1961" socorro|strong="H5826"; porque|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490" he escogido.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Deseado|strong="H8373" he tu salvación, oh SEÑOR|strong="H3068"; y tu ley|strong="H8451" es mi delicia.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Viva|strong="H2421" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" y alábete|strong="H1984"; y tus juicios|strong="H4941" me ayuden.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Yo|strong="H3588" anduve errante como|strong="H3588" oveja|strong="H7716" extraviada; busca|strong="H1245" a|strong="H3068" tu sier­vo; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" he olvidado de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687".
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.