Romanos 8

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ASÍ que|strong="G3588" ahora|strong="G3568", ninguna|strong="G3762" condenación|strong="G2631" hay para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3762" andan conforme a|strong="G1722" la|strong="G3588" carne, sino conforme al|strong="G3588" Espíritu.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me|strong="G1722" ha librado de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era imposible a|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" era débil por|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" enviando|strong="G3992" a|strong="G1722" su|strong="G3588" propio Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G4012" carne|strong="G4561" de|strong="G4012" pecado, y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado, condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" pecado en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1345" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fuese cumplida en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" no|strong="G3361" andamos|strong="G4043" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", sino|strong="G3361" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", piensan en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" mente carnal es muerte|strong="G2288"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mente espiritual, vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515";
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Por|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" la|strong="G3588" mente carnal es enemistad|strong="G2189" contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" se sujeta a|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" puede|strong="G1410".
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Así|strong="G1161" que|strong="G3588", los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" estáis en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", sino|strong="G1487" en|strong="G1722" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151": si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G5100" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210". Y|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G5100" tal no|strong="G3756" es|strong="G1487" de|strong="G1722" él|strong="G5100".
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" a|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" está muerto|strong="G3498" a|strong="G1722" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" pecado; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" es vida|strong="G2222" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", vivificará|strong="G2227" también|strong="G2532" vuestros|strong="G5210" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Así|strong="G2596" que|strong="G3588", hermanos, deudores|strong="G3781" somos, no|strong="G3756" a|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" para|strong="G2596" que|strong="G3588" vivamos|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viviereis|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", moriréis|strong="G3195"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mortificareis las|strong="G3588" obras|strong="G4234" de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", viviréis|strong="G2198".
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" son|strong="G1510" guiados por|strong="G1063" el|strong="G3778" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", los|strong="G3745" tales|strong="G3778" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" habéis recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" servidumbre|strong="G1397" para|strong="G1519" estar otra|strong="G3825" vez en|strong="G1722" temor|strong="G5401"; mas|strong="G1063" habéis recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" clamamos|strong="G2896": Abba, Padre|strong="G3962".
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo da testimonio|strong="G4828" a nuestro|strong="G2249" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818": herederos|strong="G2818" ciertamente|strong="G3303" de|strong="G1161" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" coherederos|strong="G4789" con|strong="G2532" Cristo|strong="G5547": si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G2443" padecemos juntamente|strong="G4841" con él|strong="G1161", para|strong="G2443" que|strong="G2443" juntamente|strong="G4841" con él seamos también|strong="G2532" glorificados.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Porque|strong="G1063" tengo por|strong="G1519" cierto|strong="G1063" que|strong="G3754" los|strong="G3588" sufrimientos del|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G3568" no|strong="G3756" son dignos de ser comparados con|strong="G4314" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" venidera|strong="G3195" que|strong="G3754" en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" será|strong="G3195" revelada.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ardiente expectativa de|strong="G3588" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" espera la|strong="G3588" revelación de|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316";
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" fue sujeta a|strong="G1909" vanidad, no|strong="G3756" de|strong="G1909" su|strong="G3588" voluntad, sino por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" sujetó|strong="G5293" en|strong="G1909" esperanza|strong="G1680",
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Porque|strong="G1360" también|strong="G2532" la|strong="G3588" misma criatura|strong="G2937" será librada de|strong="G1519" la|strong="G3588" servidumbre|strong="G1397" de|strong="G1519" corrupción|strong="G5356", en|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" gloriosa|strong="G1391" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" gime a una|strong="G3588", y|strong="G2532" a una|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G3588" dolores de|strong="G3588" parto hasta ahora|strong="G3568".
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" ella, mas|strong="G1161" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" mismos que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" primicias del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" mismos, esperando la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", es a saber, la|strong="G3588" redención de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Porque|strong="G1063" en|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" somos salvos|strong="G4982": pero|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" se|strong="G2532" ve, no|strong="G3756" es|strong="G3756" esperanza|strong="G1680"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno ve, ¿cómo|strong="G2532" aún|strong="G2532" lo|strong="G3588" espera|strong="G1679"?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos esperamos|strong="G1679", por|strong="G1223" paciencia|strong="G5281" esperamos|strong="G1679".
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" ayuda|strong="G4878" nuestras flaquezas; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos de|strong="G3588" orar|strong="G4336" como|strong="G2532" conviene|strong="G1163"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo intercede por|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" con|strong="G2532" gemidos indecibles.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588", sabe|strong="G1492" cuál|strong="G5101" es la|strong="G3588" mente del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" según|strong="G2596" a|strong="G2596" la voluntad de Dios|strong="G2316", intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" los|strong="G3588" santos.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Y|strong="G1161" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas obran juntamente|strong="G4903" para|strong="G1519" el|strong="G3588" bien|strong="G1161" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" aman, a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" según|strong="G2596" su propósito son|strong="G1510" llamados|strong="G2822".
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Porque|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" antes|strong="G2532" conoció, también|strong="G2532" predestinó|strong="G4309" para|strong="G1519" que|strong="G3754" fuesen hechos conformes a|strong="G1519" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", para|strong="G1519" que|strong="G3754" él|strong="G3588" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564"; y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" llamó|strong="G2564", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" justificó|strong="G1344"; y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" justificó|strong="G1344", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", diremos|strong="G2046" a|strong="G4314" estas|strong="G3778" cosas? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" es por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249", ¿quién|strong="G5101" será contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249"?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 El|strong="G3588" que|strong="G3588" aun|strong="G2532" a su|strong="G3588" propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3756" escatimó, antes|strong="G2532" lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3756" nos dará|strong="G5483" también|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G3588" gratuitamente todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739"?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" acusará|strong="G1458" a|strong="G2596" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"? Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344".
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" condena? Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" murió: antes|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" resucitó|strong="G1453", el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" está|strong="G3588" a|strong="G1722" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ¿Quién|strong="G5101" nos apartará|strong="G5563" del|strong="G3588" amor de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tribulación|strong="G2347"? ¿o|strong="G2228" angustia|strong="G2347"? ¿o|strong="G2228" persecución|strong="G1375"? ¿o|strong="G2228" hambre|strong="G3042"? ¿o|strong="G2228" desnudez|strong="G1132"? ¿o|strong="G2228" peligro|strong="G2794"? ¿o|strong="G2228" espada|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Por|strong="G3754" tu|strong="G4771" causa|strong="G1752" somos muertos|strong="G2289" todos los|strong="G3588" días|strong="G2250": somos estimados como|strong="G5613" ovejas|strong="G4263" para el|strong="G3588" matadero.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Antes en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas somos más que|strong="G3588" vencedores, por|strong="G1223" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" nos amó.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Por|strong="G3754" que|strong="G3754" estoy persuadido que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" ángeles, ni|strong="G3777" principados, ni|strong="G3777" poderes, ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo por|strong="G3754" venir|strong="G3195",
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" alto, ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" bajo, ni|strong="G3777" ninguna|strong="G5100" otra|strong="G2087" criatura|strong="G2937" nos|strong="G2316" podrá|strong="G1410" apartar|strong="G5563" del|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.