Romanos 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ASÍ que|strong="G3588" ahora|strong="G3568", ninguna|strong="G3762" condenación|strong="G2631" hay para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3762" andan conforme a|strong="G1722" la|strong="G3588" carne, sino conforme al|strong="G3588" Espíritu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me|strong="G1722" ha librado de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era imposible a|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" era débil por|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" enviando|strong="G3992" a|strong="G1722" su|strong="G3588" propio Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G4012" carne|strong="G4561" de|strong="G4012" pecado, y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado, condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" pecado en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1345" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fuese cumplida en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" no|strong="G3361" andamos|strong="G4043" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", sino|strong="G3361" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", piensan en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" mente carnal es muerte|strong="G2288"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mente espiritual, vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515";
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Por|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" la|strong="G3588" mente carnal es enemistad|strong="G2189" contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" se sujeta a|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" puede|strong="G1410".
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Así|strong="G1161" que|strong="G3588", los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" estáis en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", sino|strong="G1487" en|strong="G1722" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151": si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G5100" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210". Y|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G5100" tal no|strong="G3756" es|strong="G1487" de|strong="G1722" él|strong="G5100".
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" a|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" está muerto|strong="G3498" a|strong="G1722" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" pecado; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" es vida|strong="G2222" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", vivificará|strong="G2227" también|strong="G2532" vuestros|strong="G5210" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Así|strong="G2596" que|strong="G3588", hermanos, deudores|strong="G3781" somos, no|strong="G3756" a|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" para|strong="G2596" que|strong="G3588" vivamos|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viviereis|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", moriréis|strong="G3195"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mortificareis las|strong="G3588" obras|strong="G4234" de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", viviréis|strong="G2198".
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" son|strong="G1510" guiados por|strong="G1063" el|strong="G3778" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", los|strong="G3745" tales|strong="G3778" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" habéis recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" servidumbre|strong="G1397" para|strong="G1519" estar otra|strong="G3825" vez en|strong="G1722" temor|strong="G5401"; mas|strong="G1063" habéis recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" clamamos|strong="G2896": Abba, Padre|strong="G3962".
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo da testimonio|strong="G4828" a nuestro|strong="G2249" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818": herederos|strong="G2818" ciertamente|strong="G3303" de|strong="G1161" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" coherederos|strong="G4789" con|strong="G2532" Cristo|strong="G5547": si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G2443" padecemos juntamente|strong="G4841" con él|strong="G1161", para|strong="G2443" que|strong="G2443" juntamente|strong="G4841" con él seamos también|strong="G2532" glorificados.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Porque|strong="G1063" tengo por|strong="G1519" cierto|strong="G1063" que|strong="G3754" los|strong="G3588" sufrimientos del|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G3568" no|strong="G3756" son dignos de ser comparados con|strong="G4314" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" venidera|strong="G3195" que|strong="G3754" en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" será|strong="G3195" revelada.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ardiente expectativa de|strong="G3588" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" espera la|strong="G3588" revelación de|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316";
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" fue sujeta a|strong="G1909" vanidad, no|strong="G3756" de|strong="G1909" su|strong="G3588" voluntad, sino por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" sujetó|strong="G5293" en|strong="G1909" esperanza|strong="G1680",
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Porque|strong="G1360" también|strong="G2532" la|strong="G3588" misma criatura|strong="G2937" será librada de|strong="G1519" la|strong="G3588" servidumbre|strong="G1397" de|strong="G1519" corrupción|strong="G5356", en|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" gloriosa|strong="G1391" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" gime a una|strong="G3588", y|strong="G2532" a una|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G3588" dolores de|strong="G3588" parto hasta ahora|strong="G3568".
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" ella, mas|strong="G1161" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" mismos que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" primicias del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" mismos, esperando la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", es a saber, la|strong="G3588" redención de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Porque|strong="G1063" en|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" somos salvos|strong="G4982": pero|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" se|strong="G2532" ve, no|strong="G3756" es|strong="G3756" esperanza|strong="G1680"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno ve, ¿cómo|strong="G2532" aún|strong="G2532" lo|strong="G3588" espera|strong="G1679"?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos esperamos|strong="G1679", por|strong="G1223" paciencia|strong="G5281" esperamos|strong="G1679".
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" ayuda|strong="G4878" nuestras flaquezas; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos de|strong="G3588" orar|strong="G4336" como|strong="G2532" conviene|strong="G1163"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo intercede por|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" con|strong="G2532" gemidos indecibles.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588", sabe|strong="G1492" cuál|strong="G5101" es la|strong="G3588" mente del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" según|strong="G2596" a|strong="G2596" la voluntad de Dios|strong="G2316", intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" los|strong="G3588" santos.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Y|strong="G1161" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas obran juntamente|strong="G4903" para|strong="G1519" el|strong="G3588" bien|strong="G1161" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" aman, a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" según|strong="G2596" su propósito son|strong="G1510" llamados|strong="G2822".
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Porque|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" antes|strong="G2532" conoció, también|strong="G2532" predestinó|strong="G4309" para|strong="G1519" que|strong="G3754" fuesen hechos conformes a|strong="G1519" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", para|strong="G1519" que|strong="G3754" él|strong="G3588" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564"; y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" llamó|strong="G2564", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" justificó|strong="G1344"; y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" justificó|strong="G1344", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", diremos|strong="G2046" a|strong="G4314" estas|strong="G3778" cosas? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" es por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249", ¿quién|strong="G5101" será contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249"?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 El|strong="G3588" que|strong="G3588" aun|strong="G2532" a su|strong="G3588" propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3756" escatimó, antes|strong="G2532" lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3756" nos dará|strong="G5483" también|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G3588" gratuitamente todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739"?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" acusará|strong="G1458" a|strong="G2596" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"? Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344".
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" condena? Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" murió: antes|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" resucitó|strong="G1453", el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" está|strong="G3588" a|strong="G1722" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Quién|strong="G5101" nos apartará|strong="G5563" del|strong="G3588" amor de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tribulación|strong="G2347"? ¿o|strong="G2228" angustia|strong="G2347"? ¿o|strong="G2228" persecución|strong="G1375"? ¿o|strong="G2228" hambre|strong="G3042"? ¿o|strong="G2228" desnudez|strong="G1132"? ¿o|strong="G2228" peligro|strong="G2794"? ¿o|strong="G2228" espada|strong="G3162"?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Por|strong="G3754" tu|strong="G4771" causa|strong="G1752" somos muertos|strong="G2289" todos los|strong="G3588" días|strong="G2250": somos estimados como|strong="G5613" ovejas|strong="G4263" para el|strong="G3588" matadero.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Antes en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas somos más que|strong="G3588" vencedores, por|strong="G1223" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" nos amó.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Por|strong="G3754" que|strong="G3754" estoy persuadido que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" ángeles, ni|strong="G3777" principados, ni|strong="G3777" poderes, ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo por|strong="G3754" venir|strong="G3195",
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" alto, ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" bajo, ni|strong="G3777" ninguna|strong="G5100" otra|strong="G2087" criatura|strong="G2937" nos|strong="G2316" podrá|strong="G1410" apartar|strong="G5563" del|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.