Romanos 8

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ASÍ que|strong="G3588" ahora|strong="G3568", ninguna|strong="G3762" condenación|strong="G2631" hay para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3762" andan conforme a|strong="G1722" la|strong="G3588" carne, sino conforme al|strong="G3588" Espíritu.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me|strong="G1722" ha librado de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era imposible a|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" era débil por|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" enviando|strong="G3992" a|strong="G1722" su|strong="G3588" propio Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G4012" carne|strong="G4561" de|strong="G4012" pecado, y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado, condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" pecado en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1345" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fuese cumplida en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" no|strong="G3361" andamos|strong="G4043" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", sino|strong="G3361" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", piensan en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" mente carnal es muerte|strong="G2288"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mente espiritual, vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515";
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Por|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" la|strong="G3588" mente carnal es enemistad|strong="G2189" contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" se sujeta a|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" puede|strong="G1410".
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Así|strong="G1161" que|strong="G3588", los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" estáis en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", sino|strong="G1487" en|strong="G1722" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151": si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G5100" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210". Y|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G5100" tal no|strong="G3756" es|strong="G1487" de|strong="G1722" él|strong="G5100".
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" a|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" está muerto|strong="G3498" a|strong="G1722" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" pecado; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" es vida|strong="G2222" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", vivificará|strong="G2227" también|strong="G2532" vuestros|strong="G5210" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Así|strong="G2596" que|strong="G3588", hermanos, deudores|strong="G3781" somos, no|strong="G3756" a|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" para|strong="G2596" que|strong="G3588" vivamos|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viviereis|strong="G2198" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", moriréis|strong="G3195"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mortificareis las|strong="G3588" obras|strong="G4234" de|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", viviréis|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" son|strong="G1510" guiados por|strong="G1063" el|strong="G3778" Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", los|strong="G3745" tales|strong="G3778" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" habéis recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" servidumbre|strong="G1397" para|strong="G1519" estar otra|strong="G3825" vez en|strong="G1722" temor|strong="G5401"; mas|strong="G1063" habéis recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" clamamos|strong="G2896": Abba, Padre|strong="G3962".
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo da testimonio|strong="G4828" a nuestro|strong="G2249" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818": herederos|strong="G2818" ciertamente|strong="G3303" de|strong="G1161" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" coherederos|strong="G4789" con|strong="G2532" Cristo|strong="G5547": si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G2443" padecemos juntamente|strong="G4841" con él|strong="G1161", para|strong="G2443" que|strong="G2443" juntamente|strong="G4841" con él seamos también|strong="G2532" glorificados.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Porque|strong="G1063" tengo por|strong="G1519" cierto|strong="G1063" que|strong="G3754" los|strong="G3588" sufrimientos del|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G3568" no|strong="G3756" son dignos de ser comparados con|strong="G4314" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" venidera|strong="G3195" que|strong="G3754" en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" será|strong="G3195" revelada.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ardiente expectativa de|strong="G3588" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" espera la|strong="G3588" revelación de|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316";
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" fue sujeta a|strong="G1909" vanidad, no|strong="G3756" de|strong="G1909" su|strong="G3588" voluntad, sino por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" sujetó|strong="G5293" en|strong="G1909" esperanza|strong="G1680",
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Porque|strong="G1360" también|strong="G2532" la|strong="G3588" misma criatura|strong="G2937" será librada de|strong="G1519" la|strong="G3588" servidumbre|strong="G1397" de|strong="G1519" corrupción|strong="G5356", en|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" gloriosa|strong="G1391" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" gime a una|strong="G3588", y|strong="G2532" a una|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G3588" dolores de|strong="G3588" parto hasta ahora|strong="G3568".
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" ella, mas|strong="G1161" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" mismos que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" primicias del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" mismos, esperando la|strong="G3588" adopción|strong="G5206", es a saber, la|strong="G3588" redención de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Porque|strong="G1063" en|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" somos salvos|strong="G4982": pero|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" se|strong="G2532" ve, no|strong="G3756" es|strong="G3756" esperanza|strong="G1680"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno ve, ¿cómo|strong="G2532" aún|strong="G2532" lo|strong="G3588" espera|strong="G1679"?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos esperamos|strong="G1679", por|strong="G1223" paciencia|strong="G5281" esperamos|strong="G1679".
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" ayuda|strong="G4878" nuestras flaquezas; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos de|strong="G3588" orar|strong="G4336" como|strong="G2532" conviene|strong="G1163"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo intercede por|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" con|strong="G2532" gemidos indecibles.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588", sabe|strong="G1492" cuál|strong="G5101" es la|strong="G3588" mente del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" según|strong="G2596" a|strong="G2596" la voluntad de Dios|strong="G2316", intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" los|strong="G3588" santos.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Y|strong="G1161" sabemos|strong="G1492", que|strong="G3754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas obran juntamente|strong="G4903" para|strong="G1519" el|strong="G3588" bien|strong="G1161" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" aman, a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" según|strong="G2596" su propósito son|strong="G1510" llamados|strong="G2822".
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Porque|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" antes|strong="G2532" conoció, también|strong="G2532" predestinó|strong="G4309" para|strong="G1519" que|strong="G3754" fuesen hechos conformes a|strong="G1519" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", para|strong="G1519" que|strong="G3754" él|strong="G3588" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564"; y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" llamó|strong="G2564", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" justificó|strong="G1344"; y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" justificó|strong="G1344", a|strong="G1161" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", diremos|strong="G2046" a|strong="G4314" estas|strong="G3778" cosas? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" es por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249", ¿quién|strong="G5101" será contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249"?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 El|strong="G3588" que|strong="G3588" aun|strong="G2532" a su|strong="G3588" propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3756" escatimó, antes|strong="G2532" lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3756" nos dará|strong="G5483" también|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G3588" gratuitamente todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739"?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" acusará|strong="G1458" a|strong="G2596" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"? Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344".
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" condena? Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" murió: antes|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" resucitó|strong="G1453", el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" está|strong="G3588" a|strong="G1722" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Quién|strong="G5101" nos apartará|strong="G5563" del|strong="G3588" amor de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tribulación|strong="G2347"? ¿o|strong="G2228" angustia|strong="G2347"? ¿o|strong="G2228" persecución|strong="G1375"? ¿o|strong="G2228" hambre|strong="G3042"? ¿o|strong="G2228" desnudez|strong="G1132"? ¿o|strong="G2228" peligro|strong="G2794"? ¿o|strong="G2228" espada|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Por|strong="G3754" tu|strong="G4771" causa|strong="G1752" somos muertos|strong="G2289" todos los|strong="G3588" días|strong="G2250": somos estimados como|strong="G5613" ovejas|strong="G4263" para el|strong="G3588" matadero.
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Antes en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas somos más que|strong="G3588" vencedores, por|strong="G1223" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" nos amó.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Por|strong="G3754" que|strong="G3754" estoy persuadido que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" ángeles, ni|strong="G3777" principados, ni|strong="G3777" poderes, ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo por|strong="G3754" venir|strong="G3195",
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" alto, ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" bajo, ni|strong="G3777" ninguna|strong="G5100" otra|strong="G2087" criatura|strong="G2937" nos|strong="G2316" podrá|strong="G1410" apartar|strong="G5563" del|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.