Números 3

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" ÉSTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés|strong="H4872" en el día|strong="H3117" que el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514".
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: Nadab|strong="H5070" el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060", y Abiú, Eleazar, e|strong="H3068" Itamar.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, sacerdotes|strong="H3548" ungi|strong="H4886"­dos; los|strong="H1121" cuales él|strong="H1121" consagró|strong="H4390" para ministrar en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Y|strong="H3068" Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" Abiú murieron|strong="H4191" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H1961" ofrecieron fuego extraño|strong="H1121" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Sinaí|strong="H5514", y|strong="H5921" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" hijos|strong="H1121": y|strong="H5921" Eleazar e|strong="H3068" Itamar ministraron el|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3547" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Aarón su padre.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Haz llegar a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H6440" Leví|strong="H3881", y hazla estar delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Aarón, para que le ministren;
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Y|strong="H3068" desempeñen su cargo, y el|strong="H3605" cargo de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" congregación delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la|strong="H8104" congregación, para servir|strong="H5647" en el|strong="H3605" ministerio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908";
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Y|strong="H3068" guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" utensilios del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H8104" congregación, y lo|strong="H3605" encargado a ellos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y ministren en el|strong="H3605" servicio del tabernáculo|strong="H4908".
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 Y|strong="H3068" darás|strong="H5414" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121": le son enteramente|strong="H5414" dados|strong="H5414" de|strong="H1121" entre los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 Y|strong="H3068" constituirás a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", para que|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su sacer­docio: y el|strong="H1121" extraño|strong="H1121" que|strong="H1121" se llega­re, morirá|strong="H4191".
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 O Senhor disse a Moisés:
12 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" he tomado|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H8478" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" en|strong="H8432" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pri­mogénitos que|strong="H1121" abren la|strong="H3605" matriz|strong="H7358" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; serán|strong="H1961" pues|strong="H1961" míos los|strong="H1121" levitas|strong="H3881":
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 Porque|strong="H3588" mío es todo|strong="H3605" primogé­nito; desde|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" maté todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060" en|strong="H5704" la|strong="H3588" tie­rra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", yo|strong="H3588" santifiqué a|strong="H3068" mí|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", así|strong="H3588" de|strong="H3588" hombres como|strong="H3588" de|strong="H3588" anima­les: míos serán|strong="H1961": Yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H1696":
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 Cuenta|strong="H6485" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881" por|strong="H3881" las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940": contarás|strong="H6485" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varo­nes de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605".
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H5921" contó|strong="H6485" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" le|strong="H5921" fue mandado|strong="H6680".
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881" fueron|strong="H1961" éstos por|strong="H3881" sus nombres|strong="H8034": Gersón|strong="H1648", y Coat, y Merari|strong="H4847".
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", por sus familias|strong="H4940": Libni|strong="H3845", y Simei.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, por sus familias|strong="H4940": Amram|strong="H6019", e|strong="H3068" Izhar, y Hebrón|strong="H2275", y Uziel.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", por|strong="H3881" sus|strong="H1992" familias|strong="H4940": Mahali|strong="H4249", y Musi. Éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881", por|strong="H3881" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" padres.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 De Gersón|strong="H1648" era la familia|strong="H4940" de Libni y la de Simei: éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1648".
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron contados|strong="H4557" de|strong="H2568" ellos|strong="H3605", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H2568" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145", de|strong="H2568" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", aún los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron contados|strong="H4557" de|strong="H2568" ellos|strong="H3605" fueron siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Las familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1649" asen­tarán sus tiendas|strong="H4908" atrás del tabernáculo|strong="H4908", al occidente;
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" del padre de|strong="H1121" los|strong="H1121" gersonitas será Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lael.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", en el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la congregación, estará el|strong="H1121" taberná­culo, y la tienda, y su cubierta, y la cortina de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607" del taber­náculo de|strong="H1121" la congregación,
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" cortinas|strong="H7050" del|strong="H5921" patio|strong="H2691", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cortina de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" patio|strong="H2691", que|strong="H5921" está junto|strong="H5921" al|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" y|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439"; asimis­mo sus cuerdas para|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ser­vicio.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 Y|strong="H3068" de Coat era la familia|strong="H4940" amramítica|strong="H6020", y la familia|strong="H4940" izeharítica|strong="H3325", y la familia|strong="H4940" hebronítica|strong="H2276", y la familia|strong="H4940" ozielítica|strong="H5817": éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" coatitas.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Por la|strong="H8104" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", eran ocho|strong="H8083" mil|strong="H3967" y seiscientos|strong="H8337", que|strong="H1121" tenían|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario|strong="H6944".
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Coat acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur;
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" del padre de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Coat será Elisafán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de ellos|strong="H3605" estará el|strong="H3605" arca, y la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", y el|strong="H3605" candelero, y los|strong="H3605" altares|strong="H4196", y los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del|strong="H4196" san­tuario con que|strong="H3605" ministran|strong="H8334", y el|strong="H3605" velo, con todo|strong="H3605" su servicio.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" principal de|strong="H1121" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" será Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", encargado de|strong="H1121" los|strong="H1121" que|strong="H1121" tienen|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del san­tuario.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 De Merari|strong="H4847", la familia|strong="H4940" mahalítica|strong="H4250" y la familia|strong="H4940" musítica|strong="H4188": éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de Merari|strong="H4847".
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", fueron seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" y doscientos|strong="H3967".
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" jefe|strong="H5387" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" padre de|strong="H5921" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" Merari|strong="H4847" fue Suriel|strong="H6700" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abihail: éstos acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", al|strong="H5921" norte|strong="H6828".
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" estará|strong="H3605" la|strong="H3605" custodia de|strong="H1121" las tablas|strong="H7175" del tabernáculo|strong="H4908", y sus barras|strong="H1280", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y todos|strong="H3605" sus enseres|strong="H3627", con todo|strong="H3605" su servicio:
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 Y|strong="H3068" las columnas|strong="H5982" en derredor|strong="H5439" del patio|strong="H2691", y sus basas, y sus esta­cas, y sus cuerdas.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Pero los|strong="H1121" que|strong="H1121" acamparán|strong="H2583" delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" al oriente|strong="H4217", delan­te del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la|strong="H8104" congre­gación al levante, serán Moisés|strong="H4872", y Aarón y sus hijos|strong="H1121", teniendo|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario|strong="H4720" en lugar de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": y el|strong="H1121" extraño|strong="H1121" que|strong="H1121" se acercare, será puesto a|strong="H3068" la|strong="H8104" muerte|strong="H4191".
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" contados de|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contaron|strong="H6485" por|strong="H5921" sus fami­lias, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H5921" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", fueron veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" mil.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Cuenta|strong="H6485" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", y toma|strong="H5375" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605".
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" para mí, (Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068"), en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": y los|strong="H1121" ani­males de|strong="H8478" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" animales|strong="H1121" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478".
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Y|strong="H3068" contó|strong="H6485" Moisés|strong="H4872", como el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pri­mogénitos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" varones|strong="H2145", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" fueron|strong="H1961" veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" setenta|strong="H7657" y tres|strong="H7969".
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
44 O Senhor disse a Moisés:
45 Toma|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" animales|strong="H1121" de|strong="H8478" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" sus ani­males; y los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" serán|strong="H1961" míos: Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" serán redimidos de|strong="H5921" los|strong="H1121" doscientos|strong="H3967" y|strong="H5921" setenta|strong="H7657" y|strong="H5921" tres|strong="H7969" de|strong="H5921" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" son más|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H1121" Levitas|strong="H3881";
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 Tomarás|strong="H3947" cinco|strong="H2568" siclos|strong="H8255" por cabeza; conforme al siclo|strong="H8255" del santuario|strong="H6944" tomarás|strong="H3947": (el siclo|strong="H8255" tiene veinte|strong="H6242" óbolos|strong="H1626":)
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 Y|strong="H3068" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" el|strong="H1121" dinero|strong="H3701" por|strong="H5414" los|strong="H1121" redimidos de|strong="H1121" los|strong="H1121" que|strong="H1121" de|strong="H1121" ellos sobran.
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Tomó|strong="H3947", pues, Moisés|strong="H4872" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" la|strong="H5921" redención de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" resultaron de|strong="H5921" más|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" redimidos por|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881":
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 Y|strong="H3068" recibió|strong="H3947" de|strong="H2568" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" en dinero|strong="H3701", mil|strong="H3967" trescientos|strong="H7969" sesenta|strong="H8346" y cinco|strong="H2568" siclos, conforme al siclo|strong="H8255" del san­tuario.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" la|strong="H5921" redención a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", según|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había man­dado|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.