Números 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" ÉSTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés|strong="H4872" en el día|strong="H3117" que el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514".
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: Nadab|strong="H5070" el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060", y Abiú, Eleazar, e|strong="H3068" Itamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, sacerdotes|strong="H3548" ungi|strong="H4886"dos; los|strong="H1121" cuales él|strong="H1121" consagró|strong="H4390" para ministrar en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Y|strong="H3068" Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" Abiú murieron|strong="H4191" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H1961" ofrecieron fuego extraño|strong="H1121" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Sinaí|strong="H5514", y|strong="H5921" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" hijos|strong="H1121": y|strong="H5921" Eleazar e|strong="H3068" Itamar ministraron el|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3547" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Aarón su padre.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 Haz llegar a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H6440" Leví|strong="H3881", y hazla estar delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Aarón, para que le ministren;
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 Y|strong="H3068" desempeñen su cargo, y el|strong="H3605" cargo de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" congregación delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la|strong="H8104" congregación, para servir|strong="H5647" en el|strong="H3605" ministerio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908";
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Y|strong="H3068" guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" utensilios del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H8104" congregación, y lo|strong="H3605" encargado a ellos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y ministren en el|strong="H3605" servicio del tabernáculo|strong="H4908".
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 Y|strong="H3068" darás|strong="H5414" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121": le son enteramente|strong="H5414" dados|strong="H5414" de|strong="H1121" entre los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 Y|strong="H3068" constituirás a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", para que|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su sacerdocio: y el|strong="H1121" extraño|strong="H1121" que|strong="H1121" se llegare, morirá|strong="H4191".
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" he tomado|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H8478" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" en|strong="H8432" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos que|strong="H1121" abren la|strong="H3605" matriz|strong="H7358" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; serán|strong="H1961" pues|strong="H1961" míos los|strong="H1121" levitas|strong="H3881":
12 — ausente —
13 Porque|strong="H3588" mío es todo|strong="H3605" primogénito; desde|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" maté todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060" en|strong="H5704" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", yo|strong="H3588" santifiqué a|strong="H3068" mí|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", así|strong="H3588" de|strong="H3588" hombres como|strong="H3588" de|strong="H3588" animales: míos serán|strong="H1961": Yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
13 — ausente —
14 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H1696":
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 Cuenta|strong="H6485" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881" por|strong="H3881" las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940": contarás|strong="H6485" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605".
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H5921" contó|strong="H6485" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" le|strong="H5921" fue mandado|strong="H6680".
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881" fueron|strong="H1961" éstos por|strong="H3881" sus nombres|strong="H8034": Gersón|strong="H1648", y Coat, y Merari|strong="H4847".
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", por sus familias|strong="H4940": Libni|strong="H3845", y Simei.
18 — ausente —
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, por sus familias|strong="H4940": Amram|strong="H6019", e|strong="H3068" Izhar, y Hebrón|strong="H2275", y Uziel.
19 — ausente —
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", por|strong="H3881" sus|strong="H1992" familias|strong="H4940": Mahali|strong="H4249", y Musi. Éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881", por|strong="H3881" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" padres.
20 — ausente —
21 De Gersón|strong="H1648" era la familia|strong="H4940" de Libni y la de Simei: éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1648".
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron contados|strong="H4557" de|strong="H2568" ellos|strong="H3605", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H2568" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145", de|strong="H2568" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", aún los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron contados|strong="H4557" de|strong="H2568" ellos|strong="H3605" fueron siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Las familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1649" asentarán sus tiendas|strong="H4908" atrás del tabernáculo|strong="H4908", al occidente;
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" del padre de|strong="H1121" los|strong="H1121" gersonitas será Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lael.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", en el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la congregación, estará el|strong="H1121" tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y la cortina de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" cortinas|strong="H7050" del|strong="H5921" patio|strong="H2691", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cortina de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" patio|strong="H2691", que|strong="H5921" está junto|strong="H5921" al|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" y|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439"; asimismo sus cuerdas para|strong="H5921" todo|strong="H3605" su servicio.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Y|strong="H3068" de Coat era la familia|strong="H4940" amramítica|strong="H6020", y la familia|strong="H4940" izeharítica|strong="H3325", y la familia|strong="H4940" hebronítica|strong="H2276", y la familia|strong="H4940" ozielítica|strong="H5817": éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" coatitas.
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Por la|strong="H8104" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", eran ocho|strong="H8083" mil|strong="H3967" y seiscientos|strong="H8337", que|strong="H1121" tenían|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario|strong="H6944".
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Coat acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur;
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" del padre de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Coat será Elisafán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de ellos|strong="H3605" estará el|strong="H3605" arca, y la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", y el|strong="H3605" candelero, y los|strong="H3605" altares|strong="H4196", y los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del|strong="H4196" santuario con que|strong="H3605" ministran|strong="H8334", y el|strong="H3605" velo, con todo|strong="H3605" su servicio.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" principal de|strong="H1121" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" será Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", encargado de|strong="H1121" los|strong="H1121" que|strong="H1121" tienen|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 De Merari|strong="H4847", la familia|strong="H4940" mahalítica|strong="H4250" y la familia|strong="H4940" musítica|strong="H4188": éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de Merari|strong="H4847".
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", fueron seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" y doscientos|strong="H3967".
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" jefe|strong="H5387" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" padre de|strong="H5921" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" Merari|strong="H4847" fue Suriel|strong="H6700" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abihail: éstos acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", al|strong="H5921" norte|strong="H6828".
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" estará|strong="H3605" la|strong="H3605" custodia de|strong="H1121" las tablas|strong="H7175" del tabernáculo|strong="H4908", y sus barras|strong="H1280", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y todos|strong="H3605" sus enseres|strong="H3627", con todo|strong="H3605" su servicio:
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 Y|strong="H3068" las columnas|strong="H5982" en derredor|strong="H5439" del patio|strong="H2691", y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 Pero los|strong="H1121" que|strong="H1121" acamparán|strong="H2583" delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" al oriente|strong="H4217", delante del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la|strong="H8104" congregación al levante, serán Moisés|strong="H4872", y Aarón y sus hijos|strong="H1121", teniendo|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario|strong="H4720" en lugar de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": y el|strong="H1121" extraño|strong="H1121" que|strong="H1121" se acercare, será puesto a|strong="H3068" la|strong="H8104" muerte|strong="H4191".
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" contados de|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contaron|strong="H6485" por|strong="H5921" sus familias, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H5921" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", fueron veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" mil.
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Cuenta|strong="H6485" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", y toma|strong="H5375" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605".
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" para mí, (Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068"), en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": y los|strong="H1121" animales de|strong="H8478" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" animales|strong="H1121" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478".
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Y|strong="H3068" contó|strong="H6485" Moisés|strong="H4872", como el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" varones|strong="H2145", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" fueron|strong="H1961" veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" setenta|strong="H7657" y tres|strong="H7969".
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 Toma|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" animales|strong="H1121" de|strong="H8478" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" sus animales; y los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" serán|strong="H1961" míos: Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" serán redimidos de|strong="H5921" los|strong="H1121" doscientos|strong="H3967" y|strong="H5921" setenta|strong="H7657" y|strong="H5921" tres|strong="H7969" de|strong="H5921" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" son más|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H1121" Levitas|strong="H3881";
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 Tomarás|strong="H3947" cinco|strong="H2568" siclos|strong="H8255" por cabeza; conforme al siclo|strong="H8255" del santuario|strong="H6944" tomarás|strong="H3947": (el siclo|strong="H8255" tiene veinte|strong="H6242" óbolos|strong="H1626":)
47 — ausente —
48 Y|strong="H3068" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" el|strong="H1121" dinero|strong="H3701" por|strong="H5414" los|strong="H1121" redimidos de|strong="H1121" los|strong="H1121" que|strong="H1121" de|strong="H1121" ellos sobran.
48 — ausente —
49 Tomó|strong="H3947", pues, Moisés|strong="H4872" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" la|strong="H5921" redención de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" resultaron de|strong="H5921" más|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" redimidos por|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881":
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 Y|strong="H3068" recibió|strong="H3947" de|strong="H2568" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" en dinero|strong="H3701", mil|strong="H3967" trescientos|strong="H7969" sesenta|strong="H8346" y cinco|strong="H2568" siclos, conforme al siclo|strong="H8255" del santuario.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" la|strong="H5921" redención a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", según|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.