Números 3
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" ÉSTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés|strong="H4872" en el día|strong="H3117" que el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514".
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: Nadab|strong="H5070" el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060", y Abiú, Eleazar, e|strong="H3068" Itamar.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, sacerdotes|strong="H3548" ungi|strong="H4886"dos; los|strong="H1121" cuales él|strong="H1121" consagró|strong="H4390" para ministrar en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Y|strong="H3068" Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" Abiú murieron|strong="H4191" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H1961" ofrecieron fuego extraño|strong="H1121" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Sinaí|strong="H5514", y|strong="H5921" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" hijos|strong="H1121": y|strong="H5921" Eleazar e|strong="H3068" Itamar ministraron el|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3547" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Aarón su padre.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 Haz llegar a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H6440" Leví|strong="H3881", y hazla estar delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Aarón, para que le ministren;
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Y|strong="H3068" desempeñen su cargo, y el|strong="H3605" cargo de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" congregación delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la|strong="H8104" congregación, para servir|strong="H5647" en el|strong="H3605" ministerio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908";
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 Y|strong="H3068" guarden|strong="H8104" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" utensilios del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H8104" congregación, y lo|strong="H3605" encargado a ellos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y ministren en el|strong="H3605" servicio del tabernáculo|strong="H4908".
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 Y|strong="H3068" darás|strong="H5414" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121": le son enteramente|strong="H5414" dados|strong="H5414" de|strong="H1121" entre los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 Y|strong="H3068" constituirás a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", para que|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su sacerdocio: y el|strong="H1121" extraño|strong="H1121" que|strong="H1121" se llegare, morirá|strong="H4191".
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" he tomado|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H8478" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" en|strong="H8432" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos que|strong="H1121" abren la|strong="H3605" matriz|strong="H7358" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; serán|strong="H1961" pues|strong="H1961" míos los|strong="H1121" levitas|strong="H3881":
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Porque|strong="H3588" mío es todo|strong="H3605" primogénito; desde|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" maté todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060" en|strong="H5704" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", yo|strong="H3588" santifiqué a|strong="H3068" mí|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", así|strong="H3588" de|strong="H3588" hombres como|strong="H3588" de|strong="H3588" animales: míos serán|strong="H1961": Yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H1696":
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 Cuenta|strong="H6485" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881" por|strong="H3881" las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940": contarás|strong="H6485" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605".
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H5921" contó|strong="H6485" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" le|strong="H5921" fue mandado|strong="H6680".
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881" fueron|strong="H1961" éstos por|strong="H3881" sus nombres|strong="H8034": Gersón|strong="H1648", y Coat, y Merari|strong="H4847".
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", por sus familias|strong="H4940": Libni|strong="H3845", y Simei.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, por sus familias|strong="H4940": Amram|strong="H6019", e|strong="H3068" Izhar, y Hebrón|strong="H2275", y Uziel.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", por|strong="H3881" sus|strong="H1992" familias|strong="H4940": Mahali|strong="H4249", y Musi. Éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881", por|strong="H3881" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" padres.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 De Gersón|strong="H1648" era la familia|strong="H4940" de Libni y la de Simei: éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1648".
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron contados|strong="H4557" de|strong="H2568" ellos|strong="H3605", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H2568" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145", de|strong="H2568" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", aún los|strong="H1121" que|strong="H1121" fueron contados|strong="H4557" de|strong="H2568" ellos|strong="H3605" fueron siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Las familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1649" asentarán sus tiendas|strong="H4908" atrás del tabernáculo|strong="H4908", al occidente;
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" del padre de|strong="H1121" los|strong="H1121" gersonitas será Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lael.
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", en el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la congregación, estará el|strong="H1121" tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y la cortina de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación,
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" cortinas|strong="H7050" del|strong="H5921" patio|strong="H2691", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cortina de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" patio|strong="H2691", que|strong="H5921" está junto|strong="H5921" al|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" y|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" alrededor|strong="H5439"; asimismo sus cuerdas para|strong="H5921" todo|strong="H3605" su servicio.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Y|strong="H3068" de Coat era la familia|strong="H4940" amramítica|strong="H6020", y la familia|strong="H4940" izeharítica|strong="H3325", y la familia|strong="H4940" hebronítica|strong="H2276", y la familia|strong="H4940" ozielítica|strong="H5817": éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" coatitas.
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Por la|strong="H8104" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", eran ocho|strong="H8083" mil|strong="H3967" y seiscientos|strong="H8337", que|strong="H1121" tenían|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario|strong="H6944".
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 Las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Coat acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur;
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" del padre de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Coat será Elisafán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel.
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de ellos|strong="H3605" estará el|strong="H3605" arca, y la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", y el|strong="H3605" candelero, y los|strong="H3605" altares|strong="H4196", y los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del|strong="H4196" santuario con que|strong="H3605" ministran|strong="H8334", y el|strong="H3605" velo, con todo|strong="H3605" su servicio.
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" principal de|strong="H1121" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" será Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", encargado de|strong="H1121" los|strong="H1121" que|strong="H1121" tienen|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario.
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 De Merari|strong="H4847", la familia|strong="H4940" mahalítica|strong="H4250" y la familia|strong="H4940" musítica|strong="H4188": éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de Merari|strong="H4847".
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", fueron seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" y doscientos|strong="H3967".
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" jefe|strong="H5387" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" padre de|strong="H5921" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" Merari|strong="H4847" fue Suriel|strong="H6700" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abihail: éstos acamparán|strong="H2583" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", al|strong="H5921" norte|strong="H6828".
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" cargo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" estará|strong="H3605" la|strong="H3605" custodia de|strong="H1121" las tablas|strong="H7175" del tabernáculo|strong="H4908", y sus barras|strong="H1280", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y todos|strong="H3605" sus enseres|strong="H3627", con todo|strong="H3605" su servicio:
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Y|strong="H3068" las columnas|strong="H5982" en derredor|strong="H5439" del patio|strong="H2691", y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Pero los|strong="H1121" que|strong="H1121" acamparán|strong="H2583" delante|strong="H6440" del tabernáculo|strong="H4908" al oriente|strong="H4217", delante del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la|strong="H8104" congregación al levante, serán Moisés|strong="H4872", y Aarón y sus hijos|strong="H1121", teniendo|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del santuario|strong="H4720" en lugar de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": y el|strong="H1121" extraño|strong="H1121" que|strong="H1121" se acercare, será puesto a|strong="H3068" la|strong="H8104" muerte|strong="H4191".
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" contados de|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contaron|strong="H6485" por|strong="H5921" sus familias, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H5921" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", fueron veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" mil.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Cuenta|strong="H6485" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", y toma|strong="H5375" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605".
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" para mí, (Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068"), en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": y los|strong="H1121" animales de|strong="H8478" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" animales|strong="H1121" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478".
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Y|strong="H3068" contó|strong="H6485" Moisés|strong="H4872", como el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" varones|strong="H2145", conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" arriba|strong="H4605", los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" fueron|strong="H1961" veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" setenta|strong="H7657" y tres|strong="H7969".
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 Toma|strong="H3947" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H8478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" animales|strong="H1121" de|strong="H8478" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" sus animales; y los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" serán|strong="H1961" míos: Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" serán redimidos de|strong="H5921" los|strong="H1121" doscientos|strong="H3967" y|strong="H5921" setenta|strong="H7657" y|strong="H5921" tres|strong="H7969" de|strong="H5921" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" son más|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H1121" Levitas|strong="H3881";
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 Tomarás|strong="H3947" cinco|strong="H2568" siclos|strong="H8255" por cabeza; conforme al siclo|strong="H8255" del santuario|strong="H6944" tomarás|strong="H3947": (el siclo|strong="H8255" tiene veinte|strong="H6242" óbolos|strong="H1626":)
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Y|strong="H3068" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" el|strong="H1121" dinero|strong="H3701" por|strong="H5414" los|strong="H1121" redimidos de|strong="H1121" los|strong="H1121" que|strong="H1121" de|strong="H1121" ellos sobran.
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 Tomó|strong="H3947", pues, Moisés|strong="H4872" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" la|strong="H5921" redención de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" resultaron de|strong="H5921" más|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" redimidos por|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881":
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 Y|strong="H3068" recibió|strong="H3947" de|strong="H2568" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478" en dinero|strong="H3701", mil|strong="H3967" trescientos|strong="H7969" sesenta|strong="H8346" y cinco|strong="H2568" siclos, conforme al siclo|strong="H8255" del santuario.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" la|strong="H5921" redención a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", según|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.