Naum 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 SUBIÓ destruidor contra|strong="H5921" ti|strong="H5921": guarda la|strong="H5921" fortaleza, mira|strong="H2009" el|strong="H5921" camino, fortifica los|strong="H5921" lomos, fortalece mucho la|strong="H5921" fuerza.
1 Um destruidor avança contra ti: guarda a fortaleza vigia o caminho, fortifica os teus rins, reúne todo o teu vigor,
2 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR restituirá la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" Jacob como|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" Israel; porque|strong="H5921" vaciadores los|strong="H5921" vaciaron, y|strong="H5921" estropearon sus mugrones.
2 porque o Senhor restaura o esplendor de Jacó, assim como o esplendor de Israel, depois que os saqueadores despojaram e destruíram seus sarmentos.
3 El|strong="H3588" escudo de|strong="H3588" sus valientes será bermejo, los|strong="H3588" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" su ejército vestidos de|strong="H3588" grana: el|strong="H3588" carro como|strong="H3588" fuego de|strong="H3588" hachas; el|strong="H3588" día que|strong="H3588" se aparejará, temblarán las hayas.
3 Os combatentes trazem escudo vermelho, os guerreiros estão vestidos de púrpura, os carros de aço cintilantes avançam no dia em que são postos em linha; e são brandidas as lanças.
4 Los carros|strong="H7393" se precipitarán a|strong="H3068" las plazas, discurrirán por las calles: su aspecto como hachas encendidas; correrán como relámpagos.
4 Os carros se precipitam pelas ruas, saltando através das praças. Ao vê-los, dir-se-ia serem tochas ardentes; correm como relâmpagos.
5 Acordaráse él de sus valientes; andando tropezarán; se apresurarán a|strong="H3068" su muro, y la cubierta se aparejará.
5 Ele se lembra de seus guerreiros valentes, mas estes tropeçam em sua marcha. Precipitam-se para a muralha e preparam o teto protetor.
6 Las puertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruido.
6 As portas dos rios são abertas, o palácio cai arruinado.
7 Y|strong="H3068" la reina fue cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
7 Ela é desnudada e deportada; suas servas gemem como pombas, e batem no peito.
8 Y|strong="H3068" fue|strong="H1540" Nínive de|strong="H5921" tiempo antiguo como|strong="H5921" estanque de|strong="H5921" aguas; mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" huyen: Parad, parad; y|strong="H5921" ninguno mira.
8 Nínive é semelhante a um tanque desde a sua origem. Eles fogem. Parai! Parai! Mas ninguém volta para trás.
9 Saquead plata, saquead oro: no hay fin de|strong="H4325" las|strong="H1992" riquezas y suntuosidad de|strong="H4325" todo ajuar de|strong="H4325" codicia.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque há inumeráveis tesouros e montes de objetos preciosos.
10 Vacía, y|strong="H3519" agotada, y|strong="H3519" despedazada está, y|strong="H3519" el|strong="H3605" corazón derretido: batimiento de rodillas, y|strong="H3519" dolor en todos|strong="H3605" riñones, y|strong="H3519" los|strong="H3605" rostros de todos|strong="H3605" tomarán negrura.
10 Roubo, pilhagem, devastação! O coração desfalece; os joelhos tremem, a dor oprime todos os rins, todos os rostos estão lívidos.
11 ¿Qué|strong="H3605" es de|strong="H6440" la|strong="H3605" morada de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones, y de|strong="H6440" la|strong="H3605" majada de|strong="H6440" los|strong="H3605" cachorros de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones, donde se recogía el|strong="H3605" león, y la|strong="H3605" leona, y los|strong="H3605" cachorros del león, y no|strong="H6440" había quien|strong="H3605" les pusiese miedo|strong="H2479"?
11 Onde está agora o retiro dos leões, o pasto dos leõezinhos, onde se recolhiam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem haver quem os inquietasse?
12 El|strong="H1931" león arrebataba en abundancia para sus|strong="H1931" cachorros, y ahogaba para sus|strong="H1931" leonas, y henchía de presa sus|strong="H1931" cavernas, y de robo sus|strong="H1931" moradas.
12 O leão despedaçava para os seus pequenos, e estrangulava para as suas leoas; enchia de presas os seus antros, e de despojos as suas cavernas,
13 Heme aquí contra ti, dice el SEÑOR de los ejércitos. Encenderé y reduciré a|strong="H3068" humo tus carros, y espada devorará tus leoncillos; y raeré de la tierra tu robo, y nunca más se oirá voz de tus embajadores.
13 Eis que venho agora contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos -; vou incendiar teus carros e reduzi-los a fumaça, a espada vai devorar os teus leõezinhos; porei fim às tuas rapinas na terra, não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.