Naum 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 SUBIÓ destruidor contra|strong="H5921" ti|strong="H5921": guarda la|strong="H5921" fortaleza, mira|strong="H2009" el|strong="H5921" camino, fortifica los|strong="H5921" lomos, fortalece mucho la|strong="H5921" fuerza.
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza! Vigie a estrada! Prepare a resistência! Reúna todas as suas forças!
2 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR restituirá la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" Jacob como|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" Israel; porque|strong="H5921" vaciadores los|strong="H5921" vaciaron, y|strong="H5921" estropearon sus mugrones.
2 O SENHOR restaurará o esplendor de Jacó; restaurará o esplendor de Israel, embora os saqueadores tenham devastado e destruído as suas videiras.
3 El|strong="H3588" escudo de|strong="H3588" sus valientes será bermejo, los|strong="H3588" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" su ejér­cito vestidos de|strong="H3588" grana: el|strong="H3588" carro como|strong="H3588" fuego de|strong="H3588" hachas; el|strong="H3588" día que|strong="H3588" se aparejará, temblarán las hayas.
3 Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos. Os seus carros de guerra reluzem quando se alinham para a batalha; agitam-se as lanças de pinho.
4 Los carros|strong="H7393" se precipitarán a|strong="H3068" las plazas, discurrirán por las calles: su aspecto como hachas encendi­das; correrán como relámpagos.
4 Os carros de guerra percorrem loucamente as ruas e se cruzam velozmente pelos quarteirões. Parecem tochas de fogo e arremessam-se como relâmpagos.
5 Acordaráse él de sus valientes; andando tropezarán; se apresura­rán a|strong="H3068" su muro, y la cubierta se aparejará.
5 Convocam-se as suas tropas de elite, mas elas vêm tropeçando; correm para a muralha da cidade para formar a linha de proteção.
6 Las puertas de los ríos se abri­rán, y el palacio será destruido.
6 As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
7 Y|strong="H3068" la reina fue cautiva; mandar­le han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palo­mas, batiendo sus pechos.
7 Está decretado: a cidade irá para o exílio, será deportada. As jovens tomadas como escravas batem no peito; seu gemer é como o arrulhar das pombas.
8 Y|strong="H3068" fue|strong="H1540" Nínive de|strong="H5921" tiempo antiguo como|strong="H5921" estanque de|strong="H5921" aguas; mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" huyen: Parad, parad; y|strong="H5921" nin­guno mira.
8 Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
9 Saquead plata, saquead oro: no hay fin de|strong="H4325" las|strong="H1992" riquezas y suntuo­sidad de|strong="H4325" todo ajuar de|strong="H4325" codicia.
9 Saqueiem a prata! Saqueiem o ouro! Sua riqueza não tem fim; está repleta de objetos de valor!
10 Vacía, y|strong="H3519" agotada, y|strong="H3519" despeda­zada está, y|strong="H3519" el|strong="H3605" corazón derretido: batimiento de rodillas, y|strong="H3519" dolor en todos|strong="H3605" riñones, y|strong="H3519" los|strong="H3605" rostros de todos|strong="H3605" tomarán negrura.
10 Ah! Devastação! Destruição! Desolação! Os corações se derretem, os joelhos vacilam, todos os corpos tremem e o rosto de todos empalidece!
11 ¿Qué|strong="H3605" es de|strong="H6440" la|strong="H3605" morada de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones, y de|strong="H6440" la|strong="H3605" majada de|strong="H6440" los|strong="H3605" cachorros de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones, donde se recogía el|strong="H3605" león, y la|strong="H3605" leona, y los|strong="H3605" cachorros del león, y no|strong="H6440" había quien|strong="H3605" les pusiese miedo|strong="H2479"?
11 Onde está agora a toca dos leões? Onde o lugar em que alimentavam seus filhotes, para onde iam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
12 El|strong="H1931" león arrebataba en abun­dancia para sus|strong="H1931" cachorros, y aho­gaba para sus|strong="H1931" leonas, y henchía de presa sus|strong="H1931" cavernas, y de robo sus|strong="H1931" moradas.
12 Onde está o leão que caçava o bastante para os seus filhotes e estrangulava animais para as suas leoas, e que enchia as suas covas de presas e suas tocas de vítimas?
13 Heme aquí contra ti, dice el SEÑOR de los ejércitos. Encenderé y reduciré a|strong="H3068" humo tus carros, y espada devorará tus leoncillos; y raeré de la tierra tu robo, y nunca más se oirá voz de tus embajadores.
13 “Estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “queimarei no fogo os seus carros de guerra, e a espada matará os seus leões. Eliminarei da terra a sua caça, e a voz dos seus mensageiros jamais será ouvida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.