Naum 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 SUBIÓ destruidor contra|strong="H5921" ti|strong="H5921": guarda la|strong="H5921" fortaleza, mira|strong="H2009" el|strong="H5921" camino, fortifica los|strong="H5921" lomos, fortalece mucho la|strong="H5921" fuerza.
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR restituirá la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" Jacob como|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" Israel; porque|strong="H5921" vaciadores los|strong="H5921" vaciaron, y|strong="H5921" estropearon sus mugrones.
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 El|strong="H3588" escudo de|strong="H3588" sus valientes será bermejo, los|strong="H3588" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" su ejér­cito vestidos de|strong="H3588" grana: el|strong="H3588" carro como|strong="H3588" fuego de|strong="H3588" hachas; el|strong="H3588" día que|strong="H3588" se aparejará, temblarán las hayas.
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Los carros|strong="H7393" se precipitarán a|strong="H3068" las plazas, discurrirán por las calles: su aspecto como hachas encendi­das; correrán como relámpagos.
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 Acordaráse él de sus valientes; andando tropezarán; se apresura­rán a|strong="H3068" su muro, y la cubierta se aparejará.
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Las puertas de los ríos se abri­rán, y el palacio será destruido.
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 Y|strong="H3068" la reina fue cautiva; mandar­le han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palo­mas, batiendo sus pechos.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Y|strong="H3068" fue|strong="H1540" Nínive de|strong="H5921" tiempo antiguo como|strong="H5921" estanque de|strong="H5921" aguas; mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" huyen: Parad, parad; y|strong="H5921" nin­guno mira.
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 Saquead plata, saquead oro: no hay fin de|strong="H4325" las|strong="H1992" riquezas y suntuo­sidad de|strong="H4325" todo ajuar de|strong="H4325" codicia.
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 Vacía, y|strong="H3519" agotada, y|strong="H3519" despeda­zada está, y|strong="H3519" el|strong="H3605" corazón derretido: batimiento de rodillas, y|strong="H3519" dolor en todos|strong="H3605" riñones, y|strong="H3519" los|strong="H3605" rostros de todos|strong="H3605" tomarán negrura.
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 ¿Qué|strong="H3605" es de|strong="H6440" la|strong="H3605" morada de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones, y de|strong="H6440" la|strong="H3605" majada de|strong="H6440" los|strong="H3605" cachorros de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones, donde se recogía el|strong="H3605" león, y la|strong="H3605" leona, y los|strong="H3605" cachorros del león, y no|strong="H6440" había quien|strong="H3605" les pusiese miedo|strong="H2479"?
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 El|strong="H1931" león arrebataba en abun­dancia para sus|strong="H1931" cachorros, y aho­gaba para sus|strong="H1931" leonas, y henchía de presa sus|strong="H1931" cavernas, y de robo sus|strong="H1931" moradas.
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 Heme aquí contra ti, dice el SEÑOR de los ejércitos. Encenderé y reduciré a|strong="H3068" humo tus carros, y espada devorará tus leoncillos; y raeré de la tierra tu robo, y nunca más se oirá voz de tus embajadores.
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.