Naum 1

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 CARGA|strong="H4853" de Nínive|strong="H5210". Libro|strong="H5612" de la visión|strong="H2377" de Nahum, el elcosita.
1 Peso de Nínive. Livro da visão de Naum, o elcosita.
2 Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7072" y vengador|strong="H5358" es|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068"; vengador|strong="H5358" es|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", y SEÑOR|strong="H3068" de ira|strong="H2534"; el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1931" se|strong="H1931" venga de sus|strong="H1931" adversarios|strong="H6862", y que|strong="H1931" guarda|strong="H5201" enojo para sus|strong="H1931" enemigos|strong="H6862".
2 O Senhor é Deus zeloso e vingador; o Senhor é vingador e cheio de furor; o Senhor toma vingança contra os seus adversários, e guarda a ira contra os seus inimigos.
3 El SEÑOR|strong="H3068" es tardo para la ira, y grande|strong="H1419" en poder|strong="H3581", y no|strong="H3808" tendrá|strong="H5352" al culpado por|strong="H1870" inocente. El SEÑOR|strong="H3068" marcha|strong="H1870" entre|strong="H3808" la tempes­tad y turbión, y las nubes|strong="H6051" son|strong="H3808" el polvo de sus pies|strong="H7272".
3 O Senhor é tardio em irar-se, mas grande em poder, e ao culpado não tem por inocente; o Senhor tem o seu caminho na tormenta e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
4 Él|strong="H3605" reprende al mar|strong="H3220", y lo|strong="H3605" hace secar, y agosta todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ríos: Basán|strong="H1316" desfallece, y el|strong="H3605" Carmelo, y la|strong="H3605" flor|strong="H6525" del Líbano|strong="H3844" desfallece.
4 Ele repreende ao mar, e o faz secar, e esgota todos os rios; desfalecem Basã e o Carmelo, e a flor do Líbano murcha.
5 Los|strong="H3427" montes|strong="H2022" tiemblan|strong="H7493" de|strong="H4480" él|strong="H3605", y los|strong="H3427" collados|strong="H1389" se|strong="H4480" deslíen; y la|strong="H3605" tierra se|strong="H4480" abrasa a|strong="H3068" su presencia|strong="H6440", y el|strong="H3605" mundo|strong="H8398", y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H4480" en|strong="H4480" él|strong="H3605" habitan|strong="H3427".
5 Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta na sua presença; e o mundo, e todos os que nele habitam.
6 ¿Quién|strong="H4310" permanecerá|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su ira|strong="H2534"? ¿y quién|strong="H4310" quedará|strong="H6965" en|strong="H4480" pié|strong="H5975" en|strong="H4480" el|strong="H4310" furor|strong="H2740" de|strong="H4480" su enojo|strong="H2534"? Su ira|strong="H2534" se|strong="H4480" derrama como fuego, y por|strong="H4480" él|strong="H4310" se|strong="H4480" hienden las peñas.
6 Quem parará diante do seu furor, e quem persistirá diante do ardor da sua ira? A sua cólera se derramou como um fogo, e as rochas foram por ele derrubadas.
7 Bueno|strong="H2896" es el SEÑOR|strong="H3068" para fortaleza|strong="H4581" en el día|strong="H3117" de la angustia|strong="H6869"; y conoce|strong="H3045" a|strong="H3068" los que|strong="H3045" en él confían.
7 O Senhor é bom, ele serve de fortaleza no dia da angústia, e conhece os que confiam nele.
8 Mas con inundación impetuosa|strong="H5674" hará|strong="H6213" consumación|strong="H3617" de su lugar|strong="H4725", y tinieblas|strong="H2822" perseguirán|strong="H7291" a|strong="H3068" sus ene­migos.
8 E com uma inundação trasbordante acabará de uma vez com o seu lugar; e as trevas perseguirão os seus inimigos.
9 ¿Qué|strong="H4100" imagináis contra el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068"? Él|strong="H1931" hará|strong="H6213" consumación|strong="H3617": la|strong="H1931" tribulación|strong="H6869" no|strong="H3808" se|strong="H1931" levantará|strong="H6965" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471".
9 Que pensais vós contra o Senhor? Ele mesmo vos consumirá de todo; não se levantará por duas vezes a angústia.
10 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" espinas|strong="H5518" entrete­jidas, mientras|strong="H3588" se embriagarán los|strong="H3588" borrachos, serán consumidos como|strong="H3588" las estopas llenas|strong="H4390" de|strong="H3588" sequedad.
10 Porque ainda que eles se entrelacem como os espinhos, e se saturem de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como palha seca.
11 De|strong="H4480" ti|strong="H5921" salió|strong="H3318" el|strong="H5921" que|strong="H4480" imagina mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", un consejero|strong="H3289" impío|strong="H1100".
11 De ti saiu um que maquinou o mal contra o Senhor, um conselheiro vil.
12 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5674" SEÑOR|strong="H3068": Aunque|strong="H3808" reposo|strong="H8003" tengan, y|strong="H3541" sean tantos, así|strong="H3541" serán talados, y|strong="H3541" él|strong="H5674" pasará|strong="H5674". Bien|strong="H3651" que|strong="H3808" te he afligido|strong="H6031", no|strong="H3808" más|strong="H5750" te afligiré.
12 Assim diz o Senhor: Por mais seguros que estejam, e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados, e ele passará; eu te afligi, mas não te afligirei mais.
13 Porque|strong="H5921" ahora|strong="H6258" quebraré|strong="H7665" su yugo|strong="H5921" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" romperé tus bandas.
13 Mas agora quebrarei o seu jugo de sobre ti, e romperei os teus laços.
14 Mas|strong="H5750" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" mandará|strong="H6680" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" sea sembrado|strong="H2232" alguno|strong="H5750" de|strong="H5921" tu nombre|strong="H8034": de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu dios|strong="H3068" talaré|strong="H3772" escul­tura y|strong="H3588" estatua de|strong="H5921" fundición|strong="H4541", haré|strong="H3772"­la|strong="H5921" tu sepulcro|strong="H6913"; porque|strong="H3588" fuiste vil.
14 Contra ti, porém, o Senhor deu ordem que não haja mais linhagem do teu nome; da casa dos teus deuses exterminarei as imagens de escultura e de fundição; ali farei o teu sepulcro, porque és vil.
15 He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos: porque nunca más pasará por ti el impío; pereció del todo.
15 Eis sobre os montes os pés do que traz as boas novas, do que anuncia a paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o ímpio não tornará mais a passar por ti; ele é inteiramente exterminado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.