Juízes 20

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" reunióse la|strong="H3605" congregación como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" principales de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" hallaron presentes en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Dios, cua­trocientos mil|strong="H3967" hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709". Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Decid|strong="H1696" cómo|strong="H3588" fue|strong="H1961" esta|strong="H2063" maldad|strong="H7451".
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 Entonces el|strong="H3885" varón levita|strong="H3881", mari­do de la mujer muerta|strong="H7523", respondió|strong="H6030" y dijo: Yo llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370", para tener allí la noche.
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390", cercaron sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", con|strong="H5921" idea de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" oprimieron mi|strong="H5921" con|strong="H5921"­cubina de|strong="H5921" tal manera, que|strong="H5921" ella|strong="H5921" fue muerta|strong="H4191".
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 Entonces|strong="H3588" tomando yo|strong="H3588" mi con|strong="H3588"­cubina, cortéla|strong="H5408" en|strong="H3588" piezas, y|strong="H3588" enviélas por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" término de|strong="H3588" la|strong="H3588" posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" han hecho|strong="H6213" maldad|strong="H5039" y|strong="H3588" crimen en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 He aquí|strong="H2009" que|strong="H1697" todos|strong="H3605" vosotros los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" estáis presentes; daos aquí|strong="H2009" parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 Entonces|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", como un solo hombre, se|strong="H3808" levantó|strong="H6965", y dijeron: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" nos apartaremos cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su casa|strong="H1004",
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 Mas|strong="H5921" ahora|strong="H6258" esto|strong="H2088" será lo|strong="H1697" que|strong="H6258" haremos|strong="H6213" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390"; contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" subiremos por|strong="H5921" sorteo;
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 Y|strong="H3068" tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" ciento|strong="H3967" por todas|strong="H3605" las tri­bus de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y de|strong="H5971" cada|strong="H3605" mil|strong="H7233" cien|strong="H3967"­to, y mil|strong="H7233" de|strong="H5971" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" mil|strong="H7233", que|strong="H5971" lleven bastimento|strong="H6720" para|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" ha de|strong="H5971" hacer|strong="H6213", yendo contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" abominación que|strong="H5971" ha cometido en Israel|strong="H3478".
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 Y|strong="H3068" juntáronse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hom­bres de Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", ligados|strong="H2270" como un solo hombre.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" varones por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144", diciendo: ¿Qué|strong="H4100" mal|strong="H7451"­dad es|strong="H1961" ésta|strong="H2063" que|strong="H4100" ha sido|strong="H1961" hecha entre vosotros?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Entregad|strong="H5414" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" aquellos hombres|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos, y|strong="H1197" barramos el|strong="H1121" mal|strong="H7451" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Mas|strong="H4191" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus her­manos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 Antes|strong="H4480" los|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H4480" jun­taron de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390", para|strong="H4480" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 Y|strong="H3068" fueron contados en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892", veintiséis|strong="H6242" mil|strong="H3967" hom­bres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", sin los|strong="H3427" que|strong="H1931" moraban|strong="H3427" en Gabaa|strong="H1390", que|strong="H1931" fue|strong="H1931"­ron por cuenta|strong="H6485" setecientos|strong="H7651" hom­bres escogidos.
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 De|strong="H5971" toda|strong="H3605" aquella gente|strong="H5971" había setecientos|strong="H7651" hombres escogidos, que|strong="H3808" eran|strong="H3808" ambidextros, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cuales tiraban|strong="H7049" una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello, y no|strong="H3808" erraban|strong="H2398".
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 Y|strong="H3068" fueron contados los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478", fuera de Benjamín|strong="H1144", cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres que|strong="H2088" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" hombres de guerra|strong="H4421".
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 Levantáronse|strong="H6965" luego|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa de|strong="H5973" Dios|strong="H3068", y consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" de|strong="H5973" noso­tros el|strong="H5973" primero en|strong="H5973" la guerra|strong="H4421" con|strong="H5973"­tra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" respondió: Judá|strong="H3063" el|strong="H5973" pri­mero.
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 Levantándose|strong="H6965" pues de|strong="H5921" maña­na los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", pusieron campo contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390".
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hijos de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H5973" varones de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" ordenaron|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 Saliendo|strong="H3318" entonces|strong="H3117" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", derribaron|strong="H7843" en|strong="H4480" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veintidós|strong="H6242" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 Mas|strong="H3254" reanimándose el pueblo|strong="H5971", los varones de|strong="H5971" Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" a|strong="H3068" ordenar la batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117".
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 Porque|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927", y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y|strong="H5704" consul­taron con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", diciendo: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" pelear con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144" mi hermano? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5973" respondió: Subid|strong="H5927" contra|strong="H5973" él|strong="H5973".
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" pues de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se acercaron el|strong="H1121" siguiente|strong="H8145" día|strong="H3117" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144".
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 Y|strong="H3068" aquel|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117", saliendo|strong="H3318" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480", derribaron|strong="H7843" por|strong="H4480" tierra otros|strong="H5750" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Entonces|strong="H3117" subieron|strong="H5927" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" casa de|strong="H6440" Dios|strong="H3068"; y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058", y|strong="H5704" sentáronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153"; y|strong="H5704" sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" pacíficos|strong="H8002" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" inquirieron del SEÑOR|strong="H3068", (porque|strong="H8033" el|strong="H1121" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Dios|strong="H3068" estaba allí|strong="H8033" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 Y|strong="H3068" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, se|strong="H1992" presentaba delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ella en|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",) y|strong="H3588" dijeron: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" salir|strong="H3318" en|strong="H5973" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" mi hermano, o|strong="H3068" estaré|strong="H5975"­me|strong="H3588" quedo|strong="H5975"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Subid|strong="H5927", que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" yo|strong="H3588" lo|strong="H1992" entre|strong="H5973"­garé en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027".
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" Israel|strong="H3478" emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 Subiendo|strong="H5927" entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" tercer día|strong="H3117", ordena­ron la batalla delante de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", como las otras veces|strong="H6471".
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" contra|strong="H7125" el|strong="H1008" pueblo|strong="H5971", aleja­dos|strong="H6471" que|strong="H4480" fueron|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" herir algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", matando|strong="H2490" como las otras veces|strong="H6471" por|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel, y el|strong="H1008" otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" en|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704": y mataron unos treinta|strong="H7970" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: Vencidos|strong="H5062" son delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros, como antes|strong="H6440". Mas|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" decían: Huiremos, y los|strong="H1992" alejaremos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546".
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 Entonces, levantándose|strong="H6965" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" de su lugar|strong="H4725", pusié­ronse en orden en Baal-tamar: y también las emboscadas de Israel|strong="H3478" salieron|strong="H1518" de su lugar|strong="H4725", del prado de Gabaa|strong="H1390".
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 Y|strong="H3068" vinieron contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" comenzó a|strong="H3068" agravarse: mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" se|strong="H3045" acercaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 E|strong="H3068" hirió|strong="H5062" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y mataron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veinti­cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" y cien|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales saca|strong="H8025"­ban espada|strong="H2719".
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 Y|strong="H3068" vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H3588" eran muertos; pues|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" estaban confiados en|strong="H3588" las embos­cadas que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" detrás de|strong="H3588" Gabaa|strong="H1390".
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 Entonces las emboscadas acometieron|strong="H6584" prestamente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y se extendieron, y pasa­ron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 Ya|strong="H3068" los|strong="H5973" israelitas estaban|strong="H1961" con|strong="H5973"­certados con|strong="H5973" las emboscadas, que|strong="H4480" hiciesen mucho|strong="H7235" fuego, para|strong="H4480" que|strong="H4480" subiese|strong="H5927" gran|strong="H7235" humo|strong="H6227" de|strong="H4480" la ciu­dad.
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 Luego|strong="H1931", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" volvieron|strong="H2015" en|strong="H3588" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421", los|strong="H1931" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" derribar heridos|strong="H2491" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" unos treinta|strong="H7970" hombres, y|strong="H3588" ya decían: Ciertamente|strong="H3588" ellos|strong="H1931" han caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", como|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" primera|strong="H7223" batalla|strong="H4421".
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 Mas|strong="H4480" cuando la llama comen­zó a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", una columna|strong="H5982" de|strong="H4480" humo|strong="H6227", Benjamín|strong="H1144" tornó a|strong="H3068" mirar atrás; y he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" el fuego de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 Entonces|strong="H3588" revolvieron los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" llenaron de|strong="H5921" temor: porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" había|strong="H3588" venido sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 Volvieron|strong="H6437", por|strong="H1870" tanto, espaldas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" hacia|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057"; mas el escuadrón los alcanzó, y los salidos de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" los mataban, habiéndolos encerrado en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 Así envolvieron a|strong="H3068" los|strong="H7291" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5704" los|strong="H7291" acosaron y|strong="H5704" hollaron fácilmente hasta|strong="H5704" enfrente|strong="H5227" de|strong="H5704" Gabaa|strong="H1390" hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" de Benjamín|strong="H1144" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres, todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" hombres de guerra.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 Volviéndose|strong="H6437" luego|strong="H5704", huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón, y|strong="H5704" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" rebuscaron cinco|strong="H2568" mil hombres en|strong="H4480" los cami­nos|strong="H4480": fueron aún|strong="H5704" acosándolos hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", y|strong="H5704" mataron|strong="H5221" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" dos mil hombres.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 Así|strong="H1931" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" murieron|strong="H5307" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", fueron|strong="H1961" veinticinco|strong="H6242" mil hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" ellos|strong="H1931" hombres de|strong="H2568" guerra.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 Pero se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5127" al desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de Rimón seiscientos|strong="H8337" hombres, los|strong="H3427" cuales estuvieron|strong="H3427" en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320":
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" torna|strong="H7725"­ron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H1571" pasáronlos a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" hombres|strong="H1121" y|strong="H1571" bestias en|strong="H5704" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892", y|strong="H1571" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue|strong="H1571" hallado|strong="H4672": asimismo|strong="H1571" pusie­ron fuego a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H5704" hallaban|strong="H4672".
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.