Juízes 20
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 ENTONCES salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" reunióse la|strong="H3605" congregación como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, bem como da terra de Gileade, saíram, e a congregação se reuniu diante do Senhor em Mispa, como se fosse um só homem.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" principales de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" hallaron presentes en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Dios, cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
2 Os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil soldados de infantaria, que puxavam da espada.
3 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709". Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Decid|strong="H1696" cómo|strong="H3588" fue|strong="H1961" esta|strong="H2063" maldad|strong="H7451".
3 E os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam se reunido em Mispa. Os filhos de Israel disseram: — Contem-nos como aconteceu essa maldade.
4 Entonces el|strong="H3885" varón levita|strong="H3881", marido de la mujer muerta|strong="H7523", respondió|strong="H6030" y dijo: Yo llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370", para tener allí la noche.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: — Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390", cercaron sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", con|strong="H5921" idea de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" oprimieron mi|strong="H5921" con|strong="H5921"cubina de|strong="H5921" tal manera, que|strong="H5921" ella|strong="H5921" fue muerta|strong="H4191".
5 Os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava. Queriam me matar e abusaram da minha concubina, que morreu.
6 Entonces|strong="H3588" tomando yo|strong="H3588" mi con|strong="H3588"cubina, cortéla|strong="H5408" en|strong="H3588" piezas, y|strong="H3588" enviélas por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" término de|strong="H3588" la|strong="H3588" posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" han hecho|strong="H6213" maldad|strong="H5039" y|strong="H3588" crimen en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Então peguei o corpo da minha concubina, cortei em pedaços, e os mandei por toda a terra da herança de Israel, pois aqueles homens cometeram uma maldade e loucura em Israel.
7 He aquí|strong="H2009" que|strong="H1697" todos|strong="H3605" vosotros los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" estáis presentes; daos aquí|strong="H2009" parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Eis que todos vocês são filhos de Israel; portanto, discutam o assunto e tomem uma decisão.
8 Entonces|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", como un solo hombre, se|strong="H3808" levantó|strong="H6965", y dijeron: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" nos apartaremos cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su casa|strong="H1004",
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: — Nenhum de nós irá para a sua tenda, e nenhum de nós voltará para casa.
9 Mas|strong="H5921" ahora|strong="H6258" esto|strong="H2088" será lo|strong="H1697" que|strong="H6258" haremos|strong="H6213" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390"; contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" subiremos por|strong="H5921" sorteo;
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: um sorteio para ver quem atacará a cidade.
10 Y|strong="H3068" tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" ciento|strong="H3967" por todas|strong="H3605" las tribus de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y de|strong="H5971" cada|strong="H3605" mil|strong="H7233" cien|strong="H3967"to, y mil|strong="H7233" de|strong="H5971" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" mil|strong="H7233", que|strong="H5971" lleven bastimento|strong="H6720" para|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" ha de|strong="H5971" hacer|strong="H6213", yendo contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" abominación que|strong="H5971" ha cometido en Israel|strong="H3478".
10 De todas as tribos de Israel vamos separar dez homens de cem, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, indo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que fez em Israel.
11 Y|strong="H3068" juntáronse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", ligados|strong="H2270" como un solo hombre.
11 Assim, todos os homens de Israel se ajuntaram como se fossem um só homem contra essa cidade.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" varones por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144", diciendo: ¿Qué|strong="H4100" mal|strong="H7451"dad es|strong="H1961" ésta|strong="H2063" que|strong="H4100" ha sido|strong="H1961" hecha entre vosotros?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: — Que maldade é essa que foi feita no meio de vocês?
13 Entregad|strong="H5414" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" aquellos hombres|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos, y|strong="H1197" barramos el|strong="H1121" mal|strong="H7451" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Mas|strong="H4191" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
13 E agora entreguem-nos aqueles homens, homens malignos, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos esse mal do meio de Israel. Mas os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Antes|strong="H4480" los|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H4480" juntaron de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390", para|strong="H4480" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 Ao contrário, vindos de suas cidades, se ajuntaram em Gibeá, para saírem à guerra contra os filhos de Israel.
15 Y|strong="H3068" fueron contados en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892", veintiséis|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", sin los|strong="H3427" que|strong="H1931" moraban|strong="H3427" en Gabaa|strong="H1390", que|strong="H1931" fue|strong="H1931"ron por cuenta|strong="H6485" setecientos|strong="H7651" hombres escogidos.
15 E naquele dia os filhos de Benjamim convocaram das suas cidades vinte e seis mil homens que puxavam da espada, além dos moradores de Gibeá, dos quais reuniram setecentos homens escolhidos.
16 De|strong="H5971" toda|strong="H3605" aquella gente|strong="H5971" había setecientos|strong="H7651" hombres escogidos, que|strong="H3808" eran|strong="H3808" ambidextros, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cuales tiraban|strong="H7049" una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello, y no|strong="H3808" erraban|strong="H2398".
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, que atiravam com a funda e eram capazes de acertar uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Y|strong="H3068" fueron contados los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478", fuera de Benjamín|strong="H1144", cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres que|strong="H2088" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" hombres de guerra|strong="H4421".
17 Dos homens de Israel, além dos de Benjamim, foram convocados quatrocentos mil homens que puxavam da espada. Todos esses eram homens de guerra.
18 Levantáronse|strong="H6965" luego|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa de|strong="H5973" Dios|strong="H3068", y consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" de|strong="H5973" nosotros el|strong="H5973" primero en|strong="H5973" la guerra|strong="H4421" con|strong="H5973"tra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" respondió: Judá|strong="H3063" el|strong="H5973" primero.
18 Os israelitas se levantaram e foram a Betel. Ali, consultaram a Deus, dizendo: — Quem de nós será o primeiro a lutar contra Benjamim? E o — Judá irá primeiro.
19 Levantándose|strong="H6965" pues de|strong="H5921" mañana los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", pusieron campo contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390".
19 Na manhã seguinte os filhos de Israel se levantaram e acamparam perto de Gibeá.
20 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hijos de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H5973" varones de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" ordenaron|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra a tribo de Benjamim e tomaram posição de ataque contra ela junto a Gibeá.
21 Saliendo|strong="H3318" entonces|strong="H3117" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", derribaron|strong="H7843" en|strong="H4480" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veintidós|strong="H6242" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil homens de Israel.
22 Mas|strong="H3254" reanimándose el pueblo|strong="H5971", los varones de|strong="H5971" Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" a|strong="H3068" ordenar la batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117".
22 Porém o povo dos homens de Israel se animou e eles novamente tomaram posição de ataque no mesmo lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 Porque|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927", y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y|strong="H5704" consultaron con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", diciendo: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" pelear con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144" mi hermano? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5973" respondió: Subid|strong="H5927" contra|strong="H5973" él|strong="H5973".
23 Antes disso, porém, os filhos de Israel foram e choraram diante do Senhor até a tarde. E consultaram o Senhor , dizendo: — Devemos atacar outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E o — Sim, vocês devem atacar.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" pues de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se acercaron el|strong="H1121" siguiente|strong="H8145" día|strong="H3117" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144".
24 Assim, no dia seguinte, os filhos de Israel marcharam contra os filhos de Benjamim.
25 Y|strong="H3068" aquel|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117", saliendo|strong="H3318" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480", derribaron|strong="H7843" por|strong="H4480" tierra otros|strong="H5750" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles. E mataram mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Entonces|strong="H3117" subieron|strong="H5927" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" casa de|strong="H6440" Dios|strong="H3068"; y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058", y|strong="H5704" sentáronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153"; y|strong="H5704" sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" pacíficos|strong="H8002" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
26 Então todos os filhos de Israel, todo o povo, foram a Betel, choraram, estiveram ali diante do Senhor e jejuaram aquele dia até a tarde. E ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" inquirieron del SEÑOR|strong="H3068", (porque|strong="H8033" el|strong="H1121" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Dios|strong="H3068" estaba allí|strong="H8033" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel consultaram o Senhor . Porque naqueles dias a arca da aliança de Deus estava ali em Betel.
28 Y|strong="H3068" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, se|strong="H1992" presentaba delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ella en|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",) y|strong="H3588" dijeron: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" salir|strong="H3318" en|strong="H5973" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" mi hermano, o|strong="H3068" estaré|strong="H5975"me|strong="H3588" quedo|strong="H5975"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Subid|strong="H5927", que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" yo|strong="H3588" lo|strong="H1992" entre|strong="H5973"garé en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027".
28 E Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava diante dela naqueles dias. Os filhos de Israel perguntaram: — Devemos sair mais uma vez para lutar contra os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Vão novamente, porque amanhã eu os entregarei nas mãos de vocês.
29 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" Israel|strong="H3478" emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Subiendo|strong="H5927" entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" tercer día|strong="H3117", ordenaron la batalla delante de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", como las otras veces|strong="H6471".
30 No terceiro dia, os filhos de Israel avançaram contra os filhos de Benjamim e tomaram posição de ataque contra Gibeá, como das outras vezes.
31 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" contra|strong="H7125" el|strong="H1008" pueblo|strong="H5971", alejados|strong="H6471" que|strong="H4480" fueron|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" herir algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", matando|strong="H2490" como las otras veces|strong="H6471" por|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel, y el|strong="H1008" otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" en|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704": y mataron unos treinta|strong="H7970" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 Então os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a matar alguns do povo de Israel, como haviam feito das outras vezes. Pelas estradas, das quais uma vai para Betel e a outra vai para Gibeá, e no campo, mataram uns trinta homens de Israel.
32 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: Vencidos|strong="H5062" son delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros, como antes|strong="H6440". Mas|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" decían: Huiremos, y los|strong="H1992" alejaremos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546".
32 Então os filhos de Benjamim disseram: — Eles estão sendo derrotados, como das outras vezes. Porém os filhos de Israel disseram: — Vamos fugir e atraí-los da cidade para as estradas.
33 Entonces, levantándose|strong="H6965" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" de su lugar|strong="H4725", pusiéronse en orden en Baal-tamar: y también las emboscadas de Israel|strong="H3478" salieron|strong="H1518" de su lugar|strong="H4725", del prado de Gabaa|strong="H1390".
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e tomaram posição de ataque em Baal-Tamar, e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 Y|strong="H3068" vinieron contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" comenzó a|strong="H3068" agravarse: mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" se|strong="H3045" acercaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a batalha se intensificou. Porém os filhos de Benjamim não imaginavam que o desastre era iminente.
35 E|strong="H3068" hirió|strong="H5062" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y mataron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veinticinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" y cien|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales saca|strong="H8025"ban espada|strong="H2719".
35 Então o Senhor derrotou Benjamim diante de Israel. E, naquele dia, os filhos de Israel mataram vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada.
36 Y|strong="H3068" vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H3588" eran muertos; pues|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" estaban confiados en|strong="H3588" las emboscadas que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" detrás de|strong="H3588" Gabaa|strong="H1390".
36 Então os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados. Os homens de Israel foram cedendo terreno aos benjamitas, porque confiavam na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Entonces las emboscadas acometieron|strong="H6584" prestamente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y se extendieron, y pasaron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 A emboscada avançou depressa, investiu contra Gibeá e passou os moradores a fio de espada.
38 Ya|strong="H3068" los|strong="H5973" israelitas estaban|strong="H1961" con|strong="H5973"certados con|strong="H5973" las emboscadas, que|strong="H4480" hiciesen mucho|strong="H7235" fuego, para|strong="H4480" que|strong="H4480" subiese|strong="H5927" gran|strong="H7235" humo|strong="H6227" de|strong="H4480" la ciudad.
38 Os homens de Israel tinham combinado um sinal com a emboscada, que era fazer subir da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Luego|strong="H1931", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" volvieron|strong="H2015" en|strong="H3588" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421", los|strong="H1931" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" derribar heridos|strong="H2491" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" unos treinta|strong="H7970" hombres, y|strong="H3588" ya decían: Ciertamente|strong="H3588" ellos|strong="H1931" han caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", como|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" primera|strong="H7223" batalla|strong="H4421".
39 Então os homens de Israel deviam voltar à batalha. Os filhos de Benjamim tinham começado a atacar os homens de Israel e já tinham matado uns trinta deles. E diziam: — Com certeza eles já estão derrotados, como na batalha anterior.
40 Mas|strong="H4480" cuando la llama comenzó a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", una columna|strong="H5982" de|strong="H4480" humo|strong="H6227", Benjamín|strong="H1144" tornó a|strong="H3068" mirar atrás; y he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" el fuego de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Então a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fosse uma coluna. Os filhos de Benjamim olharam para trás, e eis que a fumaça da cidade subia para o céu.
41 Entonces|strong="H3588" revolvieron los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" llenaron de|strong="H5921" temor: porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" había|strong="H3588" venido sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
41 Os homens de Israel deram meia-volta, e os filhos de Benjamim ficaram apavorados, porque viram que o desastre era iminente.
42 Volvieron|strong="H6437", por|strong="H1870" tanto, espaldas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" hacia|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057"; mas el escuadrón los alcanzó, y los salidos de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" los mataban, habiéndolos encerrado en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos.
42 Eles viraram as costas para os homens de Israel, em busca do caminho do deserto, mas não puderam escapar da batalha; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 Así envolvieron a|strong="H3068" los|strong="H7291" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5704" los|strong="H7291" acosaron y|strong="H5704" hollaron fácilmente hasta|strong="H5704" enfrente|strong="H5227" de|strong="H5704" Gabaa|strong="H1390" hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 Cercaram os filhos de Benjamim e os perseguiram; e, onde repousavam, ali os alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" de Benjamín|strong="H1144" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres, todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" hombres de guerra.
44 Dos filhos de Benjamim foram mortos dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 Volviéndose|strong="H6437" luego|strong="H5704", huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón, y|strong="H5704" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" rebuscaron cinco|strong="H2568" mil hombres en|strong="H4480" los caminos|strong="H4480": fueron aún|strong="H5704" acosándolos hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", y|strong="H5704" mataron|strong="H5221" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" dos mil hombres.
45 Então se viraram e fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. E, ao longo do caminho, os filhos de Israel ainda apanharam mais uns cinco mil homens. Seguiram-nos de perto até Gidom, e mataram mais dois mil homens.
46 Así|strong="H1931" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" murieron|strong="H5307" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", fueron|strong="H1961" veinticinco|strong="H6242" mil hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" ellos|strong="H1931" hombres de|strong="H2568" guerra.
46 Naquele dia, morreram vinte e cinco mil homens dos filhos de Benjamim, todos eles homens valentes que puxavam da espada.
47 Pero se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5127" al desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de Rimón seiscientos|strong="H8337" hombres, los|strong="H3427" cuales estuvieron|strong="H3427" en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320":
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" torna|strong="H7725"ron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H1571" pasáronlos a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" hombres|strong="H1121" y|strong="H1571" bestias en|strong="H5704" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892", y|strong="H1571" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue|strong="H1571" hallado|strong="H4672": asimismo|strong="H1571" pusieron fuego a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H5704" hallaban|strong="H4672".
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, tudo o que encontraram. E também puseram fogo em todas as cidades que encontraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.