Juízes 20
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 ENTONCES salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" reunióse la|strong="H3605" congregación como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade, ao Senhor , em Mispa.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" principales de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" hallaron presentes en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Dios, cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
2 E, dos cantos de todo o povo, se apresentaram de todas as tribos de Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
3 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709". Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Decid|strong="H1696" cómo|strong="H3588" fue|strong="H1961" esta|strong="H2063" maldad|strong="H7451".
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa.) E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 Entonces el|strong="H3885" varón levita|strong="H3881", marido de la mujer muerta|strong="H7523", respondió|strong="H6030" y dijo: Yo llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370", para tener allí la noche.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390", cercaron sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", con|strong="H5921" idea de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" oprimieron mi|strong="H5921" con|strong="H5921"cubina de|strong="H5921" tal manera, que|strong="H5921" ella|strong="H5921" fue muerta|strong="H4191".
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite, e intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Entonces|strong="H3588" tomando yo|strong="H3588" mi con|strong="H3588"cubina, cortéla|strong="H5408" en|strong="H3588" piezas, y|strong="H3588" enviélas por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" término de|strong="H3588" la|strong="H3588" posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" han hecho|strong="H6213" maldad|strong="H5039" y|strong="H3588" crimen en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Então, peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 He aquí|strong="H2009" que|strong="H1697" todos|strong="H3605" vosotros los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" estáis presentes; daos aquí|strong="H2009" parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 Entonces|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", como un solo hombre, se|strong="H3808" levantó|strong="H6965", y dijeron: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" nos apartaremos cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su casa|strong="H1004",
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós se retirará à sua casa.
9 Mas|strong="H5921" ahora|strong="H6258" esto|strong="H2088" será lo|strong="H1697" que|strong="H6258" haremos|strong="H6213" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390"; contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" subiremos por|strong="H5921" sorteo;
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 Y|strong="H3068" tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" ciento|strong="H3967" por todas|strong="H3605" las tribus de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y de|strong="H5971" cada|strong="H3605" mil|strong="H7233" cien|strong="H3967"to, y mil|strong="H7233" de|strong="H5971" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" mil|strong="H7233", que|strong="H5971" lleven bastimento|strong="H6720" para|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" ha de|strong="H5971" hacer|strong="H6213", yendo contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" abominación que|strong="H5971" ha cometido en Israel|strong="H3478".
10 E tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para tomarem mantimento para o povo, para que, vindo eles a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Y|strong="H3068" juntáronse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", ligados|strong="H2270" como un solo hombre.
11 Assim, ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" varones por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144", diciendo: ¿Qué|strong="H4100" mal|strong="H7451"dad es|strong="H1961" ésta|strong="H2063" que|strong="H4100" ha sido|strong="H1961" hecha entre vosotros?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Entregad|strong="H5414" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" aquellos hombres|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos, y|strong="H1197" barramos el|strong="H1121" mal|strong="H7451" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Mas|strong="H4191" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
13 Dai- nos, pois, agora, aqueles homens filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Antes|strong="H4480" los|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H4480" juntaron de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390", para|strong="H4480" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Y|strong="H3068" fueron contados en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892", veintiséis|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", sin los|strong="H3427" que|strong="H1931" moraban|strong="H3427" en Gabaa|strong="H1390", que|strong="H1931" fue|strong="H1931"ron por cuenta|strong="H6485" setecientos|strong="H7651" hombres escogidos.
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 De|strong="H5971" toda|strong="H3605" aquella gente|strong="H5971" había setecientos|strong="H7651" hombres escogidos, que|strong="H3808" eran|strong="H3808" ambidextros, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cuales tiraban|strong="H7049" una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello, y no|strong="H3808" erraban|strong="H2398".
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais todos atiravam com a funda uma pedra a um cabelo e não erravam.
17 Y|strong="H3068" fueron contados los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478", fuera de Benjamín|strong="H1144", cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres que|strong="H2088" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" hombres de guerra|strong="H4421".
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Levantáronse|strong="H6965" luego|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa de|strong="H5973" Dios|strong="H3068", y consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" de|strong="H5973" nosotros el|strong="H5973" primero en|strong="H5973" la guerra|strong="H4421" con|strong="H5973"tra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" respondió: Judá|strong="H3063" el|strong="H5973" primero.
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel, e perguntaram a Deus, e disseram: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Levantándose|strong="H6965" pues de|strong="H5921" mañana los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", pusieron campo contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390".
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hijos de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H5973" varones de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" ordenaron|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e ordenaram os homens de Israel contra eles a peleja ao pé de Gibeá.
21 Saliendo|strong="H3318" entonces|strong="H3117" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", derribaron|strong="H7843" en|strong="H4480" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veintidós|strong="H6242" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 Mas|strong="H3254" reanimándose el pueblo|strong="H5971", los varones de|strong="H5971" Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" a|strong="H3068" ordenar la batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117".
22 Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Porque|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927", y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y|strong="H5704" consultaron con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", diciendo: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" pelear con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144" mi hermano? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5973" respondió: Subid|strong="H5927" contra|strong="H5973" él|strong="H5973".
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor , dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor : Subi contra ele.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" pues de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se acercaron el|strong="H1121" siguiente|strong="H8145" día|strong="H3117" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144".
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Y|strong="H3068" aquel|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117", saliendo|strong="H3318" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480", derribaron|strong="H7843" por|strong="H4480" tierra otros|strong="H5750" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que arrancavam a espada.
26 Entonces|strong="H3117" subieron|strong="H5927" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" casa de|strong="H6440" Dios|strong="H3068"; y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058", y|strong="H5704" sentáronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153"; y|strong="H5704" sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" pacíficos|strong="H8002" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" inquirieron del SEÑOR|strong="H3068", (porque|strong="H8033" el|strong="H1121" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Dios|strong="H3068" estaba allí|strong="H8033" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca do concerto de Deus estava ali naqueles dias;
28 Y|strong="H3068" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, se|strong="H1992" presentaba delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ella en|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",) y|strong="H3588" dijeron: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" salir|strong="H3318" en|strong="H5973" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" mi hermano, o|strong="H3068" estaré|strong="H5975"me|strong="H3588" quedo|strong="H5975"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Subid|strong="H5927", que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" yo|strong="H3588" lo|strong="H1992" entre|strong="H5973"garé en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027".
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Sairei ainda mais a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor : Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" Israel|strong="H3478" emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Subiendo|strong="H5927" entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" tercer día|strong="H3117", ordenaron la batalla delante de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", como las otras veces|strong="H6471".
30 E subiram os filhos de Israel, ao terceiro dia, contra os filhos de Benjamim e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" contra|strong="H7125" el|strong="H1008" pueblo|strong="H5971", alejados|strong="H6471" que|strong="H4480" fueron|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" herir algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", matando|strong="H2490" como las otras veces|strong="H6471" por|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel, y el|strong="H1008" otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" en|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704": y mataron unos treinta|strong="H7970" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns trinta dos homens de Israel.
32 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: Vencidos|strong="H5062" son delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros, como antes|strong="H6440". Mas|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" decían: Huiremos, y los|strong="H1992" alejaremos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546".
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 Entonces, levantándose|strong="H6965" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" de su lugar|strong="H4725", pusiéronse en orden en Baal-tamar: y también las emboscadas de Israel|strong="H3478" salieron|strong="H1518" de su lugar|strong="H4725", del prado de Gabaa|strong="H1390".
33 Então, todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 Y|strong="H3068" vinieron contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" comenzó a|strong="H3068" agravarse: mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" se|strong="H3045" acercaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se engravesceu; porém eles não sabiam que o mal lhes tocaria.
35 E|strong="H3068" hirió|strong="H5062" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y mataron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veinticinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" y cien|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales saca|strong="H8025"ban espada|strong="H2719".
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e desfizeram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que arrancavam espada.
36 Y|strong="H3068" vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H3588" eran muertos; pues|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" estaban confiados en|strong="H3588" las emboscadas que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" detrás de|strong="H3588" Gabaa|strong="H1390".
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos, porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Entonces las emboscadas acometieron|strong="H6584" prestamente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y se extendieron, y pasaron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu a fio de espada toda a cidade.
38 Ya|strong="H3068" los|strong="H5973" israelitas estaban|strong="H1961" con|strong="H5973"certados con|strong="H5973" las emboscadas, que|strong="H4480" hiciesen mucho|strong="H7235" fuego, para|strong="H4480" que|strong="H4480" subiese|strong="H5927" gran|strong="H7235" humo|strong="H6227" de|strong="H4480" la ciudad.
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Luego|strong="H1931", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" volvieron|strong="H2015" en|strong="H3588" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421", los|strong="H1931" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" derribar heridos|strong="H2491" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" unos treinta|strong="H7970" hombres, y|strong="H3588" ya decían: Ciertamente|strong="H3588" ellos|strong="H1931" han caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", como|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" primera|strong="H7223" batalla|strong="H4421".
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, atravessando-os, porque diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 Mas|strong="H4480" cuando la llama comenzó a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", una columna|strong="H5982" de|strong="H4480" humo|strong="H6227", Benjamín|strong="H1144" tornó a|strong="H3068" mirar atrás; y he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" el fuego de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Então, a nuvem de fumaça se começou a levantar da cidade, como uma coluna de fumaça; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 Entonces|strong="H3588" revolvieron los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" llenaron de|strong="H5921" temor: porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" había|strong="H3588" venido sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
41 E os homens de Israel viraram o rosto, e os homens de Benjamim pasmaram, porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Volvieron|strong="H6437", por|strong="H1870" tanto, espaldas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" hacia|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057"; mas el escuadrón los alcanzó, y los salidos de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" los mataban, habiéndolos encerrado en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou, e os das cidades os desfizeram no meio deles.
43 Así envolvieron a|strong="H3068" los|strong="H7291" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5704" los|strong="H7291" acosaron y|strong="H5704" hollaron fácilmente hasta|strong="H5704" enfrente|strong="H5227" de|strong="H5704" Gabaa|strong="H1390" hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 E cercaram a Benjamim, e o seguiram, e à vontade o pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" de Benjamín|strong="H1144" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres, todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" hombres de guerra.
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 Volviéndose|strong="H6437" luego|strong="H5704", huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón, y|strong="H5704" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" rebuscaron cinco|strong="H2568" mil hombres en|strong="H4480" los caminos|strong="H4480": fueron aún|strong="H5704" acosándolos hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", y|strong="H5704" mataron|strong="H5221" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" dos mil hombres.
45 Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Así|strong="H1931" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" murieron|strong="H5307" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", fueron|strong="H1961" veinticinco|strong="H6242" mil hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" ellos|strong="H1931" hombres de|strong="H2568" guerra.
46 E todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos eles homens valentes.
47 Pero se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5127" al desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de Rimón seiscientos|strong="H8337" hombres, los|strong="H3427" cuales estuvieron|strong="H3427" en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320":
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom, e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" torna|strong="H7725"ron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H1571" pasáronlos a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" hombres|strong="H1121" y|strong="H1571" bestias en|strong="H5704" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892", y|strong="H1571" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue|strong="H1571" hallado|strong="H4672": asimismo|strong="H1571" pusieron fuego a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H5704" hallaban|strong="H4672".
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram a fio de espada, desde os homens da cidade até aos animais, tudo quanto ali se achava, e também a todas as cidades quantas se acharam puseram a fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.