Juízes 20

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ENTONCES salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" reunióse la|strong="H3605" congregación como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", al|strong="H5704" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" principales de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" hallaron presentes en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Dios, cua­trocientos mil|strong="H3967" hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709". Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Decid|strong="H1696" cómo|strong="H3588" fue|strong="H1961" esta|strong="H2063" maldad|strong="H7451".
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Entonces el|strong="H3885" varón levita|strong="H3881", mari­do de la mujer muerta|strong="H7523", respondió|strong="H6030" y dijo: Yo llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370", para tener allí la noche.
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390", cercaron sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", con|strong="H5921" idea de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" oprimieron mi|strong="H5921" con|strong="H5921"­cubina de|strong="H5921" tal manera, que|strong="H5921" ella|strong="H5921" fue muerta|strong="H4191".
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Entonces|strong="H3588" tomando yo|strong="H3588" mi con|strong="H3588"­cubina, cortéla|strong="H5408" en|strong="H3588" piezas, y|strong="H3588" enviélas por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" término de|strong="H3588" la|strong="H3588" posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" han hecho|strong="H6213" maldad|strong="H5039" y|strong="H3588" crimen en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 He aquí|strong="H2009" que|strong="H1697" todos|strong="H3605" vosotros los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" estáis presentes; daos aquí|strong="H2009" parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Entonces|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", como un solo hombre, se|strong="H3808" levantó|strong="H6965", y dijeron: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" nos apartaremos cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su casa|strong="H1004",
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 Mas|strong="H5921" ahora|strong="H6258" esto|strong="H2088" será lo|strong="H1697" que|strong="H6258" haremos|strong="H6213" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390"; contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" subiremos por|strong="H5921" sorteo;
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 Y|strong="H3068" tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" ciento|strong="H3967" por todas|strong="H3605" las tri­bus de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y de|strong="H5971" cada|strong="H3605" mil|strong="H7233" cien|strong="H3967"­to, y mil|strong="H7233" de|strong="H5971" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" mil|strong="H7233", que|strong="H5971" lleven bastimento|strong="H6720" para|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" ha de|strong="H5971" hacer|strong="H6213", yendo contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" abominación que|strong="H5971" ha cometido en Israel|strong="H3478".
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Y|strong="H3068" juntáronse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hom­bres de Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", ligados|strong="H2270" como un solo hombre.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" varones por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144", diciendo: ¿Qué|strong="H4100" mal|strong="H7451"­dad es|strong="H1961" ésta|strong="H2063" que|strong="H4100" ha sido|strong="H1961" hecha entre vosotros?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Entregad|strong="H5414" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" aquellos hombres|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos, y|strong="H1197" barramos el|strong="H1121" mal|strong="H7451" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Mas|strong="H4191" los|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus her­manos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Antes|strong="H4480" los|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H4480" jun­taron de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390", para|strong="H4480" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 Y|strong="H3068" fueron contados en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892", veintiséis|strong="H6242" mil|strong="H3967" hom­bres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", sin los|strong="H3427" que|strong="H1931" moraban|strong="H3427" en Gabaa|strong="H1390", que|strong="H1931" fue|strong="H1931"­ron por cuenta|strong="H6485" setecientos|strong="H7651" hom­bres escogidos.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 De|strong="H5971" toda|strong="H3605" aquella gente|strong="H5971" había setecientos|strong="H7651" hombres escogidos, que|strong="H3808" eran|strong="H3808" ambidextros, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cuales tiraban|strong="H7049" una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello, y no|strong="H3808" erraban|strong="H2398".
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 Y|strong="H3068" fueron contados los|strong="H3605" varones de Israel|strong="H3478", fuera de Benjamín|strong="H1144", cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres que|strong="H2088" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" hombres de guerra|strong="H4421".
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 Levantáronse|strong="H6965" luego|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa de|strong="H5973" Dios|strong="H3068", y consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", diciendo: ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" de|strong="H5973" noso­tros el|strong="H5973" primero en|strong="H5973" la guerra|strong="H4421" con|strong="H5973"­tra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" respondió: Judá|strong="H3063" el|strong="H5973" pri­mero.
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 Levantándose|strong="H6965" pues de|strong="H5921" maña­na los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", pusieron campo contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390".
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hijos de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H5973" varones de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" ordenaron|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Saliendo|strong="H3318" entonces|strong="H3117" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", derribaron|strong="H7843" en|strong="H4480" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veintidós|strong="H6242" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 Mas|strong="H3254" reanimándose el pueblo|strong="H5971", los varones de|strong="H5971" Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" a|strong="H3068" ordenar la batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117".
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 Porque|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927", y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y|strong="H5704" consul­taron con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", diciendo: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" pelear con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144" mi hermano? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5973" respondió: Subid|strong="H5927" contra|strong="H5973" él|strong="H5973".
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" pues de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se acercaron el|strong="H1121" siguiente|strong="H8145" día|strong="H3117" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144".
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 Y|strong="H3068" aquel|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117", saliendo|strong="H3318" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480", derribaron|strong="H7843" por|strong="H4480" tierra otros|strong="H5750" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Entonces|strong="H3117" subieron|strong="H5927" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" casa de|strong="H6440" Dios|strong="H3068"; y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058", y|strong="H5704" sentáronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153"; y|strong="H5704" sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" pacíficos|strong="H8002" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" inquirieron del SEÑOR|strong="H3068", (porque|strong="H8033" el|strong="H1121" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Dios|strong="H3068" estaba allí|strong="H8033" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 Y|strong="H3068" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, se|strong="H1992" presentaba delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ella en|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",) y|strong="H3588" dijeron: ¿Tornaré|strong="H3254" a|strong="H3068" salir|strong="H3318" en|strong="H5973" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" mi hermano, o|strong="H3068" estaré|strong="H5975"­me|strong="H3588" quedo|strong="H5975"? Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Subid|strong="H5927", que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" yo|strong="H3588" lo|strong="H1992" entre|strong="H5973"­garé en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027".
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" Israel|strong="H3478" emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Subiendo|strong="H5927" entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" tercer día|strong="H3117", ordena­ron la batalla delante de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", como las otras veces|strong="H6471".
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Y|strong="H3068" saliendo|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" contra|strong="H7125" el|strong="H1008" pueblo|strong="H5971", aleja­dos|strong="H6471" que|strong="H4480" fueron|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" herir algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", matando|strong="H2490" como las otras veces|strong="H6471" por|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel, y el|strong="H1008" otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" en|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704": y mataron unos treinta|strong="H7970" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: Vencidos|strong="H5062" son delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros, como antes|strong="H6440". Mas|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" decían: Huiremos, y los|strong="H1992" alejaremos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546".
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 Entonces, levantándose|strong="H6965" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" de su lugar|strong="H4725", pusié­ronse en orden en Baal-tamar: y también las emboscadas de Israel|strong="H3478" salieron|strong="H1518" de su lugar|strong="H4725", del prado de Gabaa|strong="H1390".
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 Y|strong="H3068" vinieron contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" comenzó a|strong="H3068" agravarse: mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" se|strong="H3045" acercaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 E|strong="H3068" hirió|strong="H5062" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y mataron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" veinti­cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" y cien|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales saca|strong="H8025"­ban espada|strong="H2719".
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 Y|strong="H3068" vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H3588" eran muertos; pues|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" estaban confiados en|strong="H3588" las embos­cadas que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" detrás de|strong="H3588" Gabaa|strong="H1390".
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 Entonces las emboscadas acometieron|strong="H6584" prestamente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y se extendieron, y pasa­ron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Ya|strong="H3068" los|strong="H5973" israelitas estaban|strong="H1961" con|strong="H5973"­certados con|strong="H5973" las emboscadas, que|strong="H4480" hiciesen mucho|strong="H7235" fuego, para|strong="H4480" que|strong="H4480" subiese|strong="H5927" gran|strong="H7235" humo|strong="H6227" de|strong="H4480" la ciu­dad.
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 Luego|strong="H1931", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" volvieron|strong="H2015" en|strong="H3588" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421", los|strong="H1931" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" derribar heridos|strong="H2491" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" unos treinta|strong="H7970" hombres, y|strong="H3588" ya decían: Ciertamente|strong="H3588" ellos|strong="H1931" han caído delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", como|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" primera|strong="H7223" batalla|strong="H4421".
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 Mas|strong="H4480" cuando la llama comen­zó a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", una columna|strong="H5982" de|strong="H4480" humo|strong="H6227", Benjamín|strong="H1144" tornó a|strong="H3068" mirar atrás; y he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" el fuego de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 Entonces|strong="H3588" revolvieron los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" llenaron de|strong="H5921" temor: porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" había|strong="H3588" venido sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Volvieron|strong="H6437", por|strong="H1870" tanto, espaldas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" hacia|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057"; mas el escuadrón los alcanzó, y los salidos de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" los mataban, habiéndolos encerrado en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 Así envolvieron a|strong="H3068" los|strong="H7291" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5704" los|strong="H7291" acosaron y|strong="H5704" hollaron fácilmente hasta|strong="H5704" enfrente|strong="H5227" de|strong="H5704" Gabaa|strong="H1390" hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" de Benjamín|strong="H1144" diez|strong="H6240" y ocho|strong="H8083" mil hombres, todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" hombres de guerra.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Volviéndose|strong="H6437" luego|strong="H5704", huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón, y|strong="H5704" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" rebuscaron cinco|strong="H2568" mil hombres en|strong="H4480" los cami­nos|strong="H4480": fueron aún|strong="H5704" acosándolos hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", y|strong="H5704" mataron|strong="H5221" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" dos mil hombres.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 Así|strong="H1931" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" murieron|strong="H5307" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", fueron|strong="H1961" veinticinco|strong="H6242" mil hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" ellos|strong="H1931" hombres de|strong="H2568" guerra.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Pero se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5127" al desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de Rimón seiscientos|strong="H8337" hombres, los|strong="H3427" cuales estuvieron|strong="H3427" en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320":
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" torna|strong="H7725"­ron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H1571" pasáronlos a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" hombres|strong="H1121" y|strong="H1571" bestias en|strong="H5704" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892", y|strong="H1571" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue|strong="H1571" hallado|strong="H4672": asimismo|strong="H1571" pusie­ron fuego a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H5704" hallaban|strong="H4672".
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.