Josué 21
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" LOS|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" vinieron|strong="H5066" a|strong="H3068" Eleazar sacerdote|strong="H3548", y a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 Y|strong="H3068" habláronles en Silo|strong="H7887" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": El|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" nos fuesen dadas|strong="H5414" villas|strong="H5892" para|strong="H5414" habitar|strong="H3427", con sus ejidos|strong="H4054" para|strong="H5414" nuestras bestias.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" sus posesiones, conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la palabra|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068", estas villas|strong="H5892" con sus ejidos.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" la suerte|strong="H1486" por|strong="H4480" las familias de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y fueron|strong="H1961" dadas por|strong="H4480" suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón sacerdote|strong="H3548", que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", por|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat se dieron por suerte|strong="H1486" diez|strong="H6235" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519";
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", por las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316", fueron dadas por suerte|strong="H1486" trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por sus familias|strong="H4940" se dieron doce|strong="H8147" villas|strong="H5892" por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Y|strong="H3068" así dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" suerte|strong="H1486" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872".
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" dieron|strong="H5414" estas villas|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas:
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" suerte|strong="H1486" fue|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" Coat, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878";
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 A|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales dieron|strong="H5414" Quiriat-arba, del padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" ejidos|strong="H4054" en sus|strong="H1931" contornos|strong="H5439".
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Mas el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" esta ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, por|strong="H5414" su posesión.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón sacerdote dieron|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523", a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" con sus ejidos|strong="H4054"; y a|strong="H3068" Libna|strong="H3841" con sus ejidos|strong="H4054",
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Jatir con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Estemoa con sus ejidos|strong="H4054",
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 A|strong="H3068" Helón con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" con sus ejidos|strong="H4054",
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 A|strong="H3068" Ain|strong="H5871" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Juta con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-semes con sus ejidos|strong="H4054"; nueve|strong="H8672" villas|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626":
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", a|strong="H3068" Gibeón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Geba con sus ejidos|strong="H4054",
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 A|strong="H3068" Anatot con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Almón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, son trece|strong="H7969" con sus ejidos|strong="H4054".
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Mas las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" queda|strong="H3498"ban de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, recibieron por|strong="H3881" suerte|strong="H1486" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Y|strong="H3068" diéronles a|strong="H3068" Siquem, villa|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" los homicidas|strong="H7523", con sus ejidos|strong="H4054", en el monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Efraím; y a|strong="H3068" Geser con sus ejidos,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Kibsaim con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-horón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" a|strong="H3068" Elteque con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gibetón con sus ejidos|strong="H4054",
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 A|strong="H3068" Ayalón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" Taanac con sus ejidos|strong="H8147", y a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" para el|strong="H3605" resto de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus ejidos|strong="H4054".
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", dieron la villa|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para los|strong="H1121" homicidas, de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": a|strong="H3068" Gaulón en Basán|strong="H1316" con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bosra con sus ejidos|strong="H8147": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Isacar, a|strong="H3068" Cesión con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Daberet con sus ejidos|strong="H4054",
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 A|strong="H3068" Jarmut con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" En-ganim con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Aser, a|strong="H3068" Miseal con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Abdón|strong="H5658" con sus ejidos|strong="H4054",
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 A|strong="H3068" Helcat con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Rehob|strong="H7340" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas, a|strong="H3068" Cedes en Galilea con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Hamot-dor con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Cartán con sus ejidos|strong="H4054": tres|strong="H7969" villas|strong="H5892":
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, dióseles de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", a|strong="H3068" Jocneam con sus ejidos|strong="H4054", Carta con sus ejidos|strong="H4054",
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 Dimna|strong="H1829" con sus ejidos|strong="H4054", Naalal|strong="H5096" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Jasa con sus ejidos|strong="H4054",
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 A|strong="H3068" Quedemot con sus ejidos|strong="H4054", y Mefaat con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Ramot en Galaad|strong="H1568" con sus ejidos|strong="H4054", y Mahanaim|strong="H4266" con sus ejidos|strong="H4054",
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus ejidos|strong="H4054", y Jacer con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sus suertes|strong="H1486" doce|strong="H8147" villas|strong="H5892".
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" posesión de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra cada|strong="H3605" cual con sus ejidos|strong="H4054" alrededor|strong="H5439" de ellas: lo|strong="H3605" cual fue|strong="H1961" en todas|strong="H3605" estas ciudades.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 Así dio|strong="H5414" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres; y poseyéronla, y habitaron|strong="H3427" en ella|strong="H3605".
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" les dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres: y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" enemigos les paró delante|strong="H6440", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.