Josué 21
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" LOS|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" vinieron|strong="H5066" a|strong="H3068" Eleazar sacerdote|strong="H3548", y a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
1 Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 Y|strong="H3068" habláronles en Silo|strong="H7887" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": El|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" nos fuesen dadas|strong="H5414" villas|strong="H5892" para|strong="H5414" habitar|strong="H3427", con sus ejidos|strong="H4054" para|strong="H5414" nuestras bestias.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" sus posesiones, conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la palabra|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068", estas villas|strong="H5892" con sus ejidos.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" la suerte|strong="H1486" por|strong="H4480" las familias de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y fueron|strong="H1961" dadas por|strong="H4480" suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón sacerdote|strong="H3548", que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", por|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
4 Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat se dieron por suerte|strong="H1486" diez|strong="H6235" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519";
5 aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", por las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316", fueron dadas por suerte|strong="H1486" trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
6 aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por sus familias|strong="H4940" se dieron doce|strong="H8147" villas|strong="H5892" por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Y|strong="H3068" así dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" suerte|strong="H1486" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872".
8 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" dieron|strong="H5414" estas villas|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas:
9 Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" suerte|strong="H1486" fue|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" Coat, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878";
10 as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 A|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales dieron|strong="H5414" Quiriat-arba, del padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" ejidos|strong="H4054" en sus|strong="H1931" contornos|strong="H5439".
11 Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor {Arba era o pai de Anaque}.
12 Mas el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" esta ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, por|strong="H5414" su posesión.
12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón sacerdote dieron|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523", a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" con sus ejidos|strong="H4054"; y a|strong="H3068" Libna|strong="H3841" con sus ejidos|strong="H4054",
13 Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Jatir con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Estemoa con sus ejidos|strong="H4054",
14 Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 A|strong="H3068" Helón con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" con sus ejidos|strong="H4054",
15 Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 A|strong="H3068" Ain|strong="H5871" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Juta con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-semes con sus ejidos|strong="H4054"; nueve|strong="H8672" villas|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626":
16 Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", a|strong="H3068" Gibeón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Geba con sus ejidos|strong="H4054",
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 A|strong="H3068" Anatot con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Almón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
18 Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, son trece|strong="H7969" con sus ejidos|strong="H4054".
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 Mas las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" queda|strong="H3498"ban de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, recibieron por|strong="H3881" suerte|strong="H1486" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím.
20 As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 Y|strong="H3068" diéronles a|strong="H3068" Siquem, villa|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" los homicidas|strong="H7523", con sus ejidos|strong="H4054", en el monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Efraím; y a|strong="H3068" Geser con sus ejidos,
21 deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Kibsaim con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-horón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
22 Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" a|strong="H3068" Elteque con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gibetón con sus ejidos|strong="H4054",
23 E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 A|strong="H3068" Ayalón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
24 Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" Taanac con sus ejidos|strong="H8147", y a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" para el|strong="H3605" resto de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus ejidos|strong="H4054".
26 As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", dieron la villa|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para los|strong="H1121" homicidas, de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": a|strong="H3068" Gaulón en Basán|strong="H1316" con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bosra con sus ejidos|strong="H8147": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
27 Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Isacar, a|strong="H3068" Cesión con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Daberet con sus ejidos|strong="H4054",
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 A|strong="H3068" Jarmut con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" En-ganim con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
29 Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Aser, a|strong="H3068" Miseal con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Abdón|strong="H5658" con sus ejidos|strong="H4054",
30 E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 A|strong="H3068" Helcat con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Rehob|strong="H7340" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
31 Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas, a|strong="H3068" Cedes en Galilea con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Hamot-dor con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Cartán con sus ejidos|strong="H4054": tres|strong="H7969" villas|strong="H5892":
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, dióseles de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", a|strong="H3068" Jocneam con sus ejidos|strong="H4054", Carta con sus ejidos|strong="H4054",
34 Às famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 Dimna|strong="H1829" con sus ejidos|strong="H4054", Naalal|strong="H5096" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
35 Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Jasa con sus ejidos|strong="H4054",
36 E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 A|strong="H3068" Quedemot con sus ejidos|strong="H4054", y Mefaat con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
37 Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Ramot en Galaad|strong="H1568" con sus ejidos|strong="H4054", y Mahanaim|strong="H4266" con sus ejidos|strong="H4054",
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus ejidos|strong="H4054", y Jacer con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
39 Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sus suertes|strong="H1486" doce|strong="H8147" villas|strong="H5892".
40 Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" posesión de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra cada|strong="H3605" cual con sus ejidos|strong="H4054" alrededor|strong="H5439" de ellas: lo|strong="H3605" cual fue|strong="H1961" en todas|strong="H3605" estas ciudades.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 Así dio|strong="H5414" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres; y poseyéronla, y habitaron|strong="H3427" en ella|strong="H3605".
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" les dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres: y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" enemigos les paró delante|strong="H6440", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.