Josué 21
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 Y|strong="H3068" LOS|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" vinieron|strong="H5066" a|strong="H3068" Eleazar sacerdote|strong="H3548", y a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
1 Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Y|strong="H3068" habláronles en Silo|strong="H7887" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": El|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" nos fuesen dadas|strong="H5414" villas|strong="H5892" para|strong="H5414" habitar|strong="H3427", con sus ejidos|strong="H4054" para|strong="H5414" nuestras bestias.
2 E falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" sus posesiones, conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la palabra|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068", estas villas|strong="H5892" con sus ejidos.
3 Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e os seus arrabaldes.
4 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" la suerte|strong="H1486" por|strong="H4480" las familias de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y fueron|strong="H1961" dadas por|strong="H4480" suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón sacerdote|strong="H3548", que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", por|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
4 E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat se dieron por suerte|strong="H1486" diez|strong="H6235" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519";
5 E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", por las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316", fueron dadas por suerte|strong="H1486" trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
6 E aos filhos de Gérson couberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades;
7 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por sus familias|strong="H4940" se dieron doce|strong="H8147" villas|strong="H5892" por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades;
8 Y|strong="H3068" así dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" suerte|strong="H1486" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872".
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" dieron|strong="H5414" estas villas|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas:
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram mencionadas,
10 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" suerte|strong="H1486" fue|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" Coat, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878";
10 Para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 A|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales dieron|strong="H5414" Quiriat-arba, del padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" ejidos|strong="H4054" en sus|strong="H1931" contornos|strong="H5439".
11 Assim lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes ao redor.
12 Mas el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" esta ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, por|strong="H5414" su posesión.
12 Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón sacerdote dieron|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523", a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" con sus ejidos|strong="H4054"; y a|strong="H3068" Libna|strong="H3841" con sus ejidos|strong="H4054",
13 Assim aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade do refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os seus arrabaldes;
14 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Jatir con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Estemoa con sus ejidos|strong="H4054",
14 Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 A|strong="H3068" Helón con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" con sus ejidos|strong="H4054",
15 E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 A|strong="H3068" Ain|strong="H5871" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Juta con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-semes con sus ejidos|strong="H4054"; nueve|strong="H8672" villas|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626":
16 E Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", a|strong="H3068" Gibeón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Geba con sus ejidos|strong="H4054",
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 A|strong="H3068" Anatot con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Almón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
18 Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, son trece|strong="H7969" con sus ejidos|strong="H4054".
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Mas las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" queda|strong="H3498"ban de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, recibieron por|strong="H3881" suerte|strong="H1486" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte, da tribo de Efraim.
21 Y|strong="H3068" diéronles a|strong="H3068" Siquem, villa|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" los homicidas|strong="H7523", con sus ejidos|strong="H4054", en el monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Efraím; y a|strong="H3068" Geser con sus ejidos,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Kibsaim con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-horón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
22 E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
23 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" a|strong="H3068" Elteque con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gibetón con sus ejidos|strong="H4054",
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 A|strong="H3068" Ayalón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
24 Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" Taanac con sus ejidos|strong="H8147", y a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" para el|strong="H3605" resto de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus ejidos|strong="H4054".
26 As cidades para as famílias dos demais filhos de Coate, foram dez e os seus arrabaldes.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", dieron la villa|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para los|strong="H1121" homicidas, de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": a|strong="H3068" Gaulón en Basán|strong="H1316" con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bosra con sus ejidos|strong="H8147": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades.
28 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Isacar, a|strong="H3068" Cesión con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Daberet con sus ejidos|strong="H4054",
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,
29 A|strong="H3068" Jarmut con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" En-ganim con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
29 Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades.
30 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Aser, a|strong="H3068" Miseal con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Abdón|strong="H5658" con sus ejidos|strong="H4054",
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,
31 A|strong="H3068" Helcat con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Rehob|strong="H7340" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
31 Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes;
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas, a|strong="H3068" Cedes en Galilea con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Hamot-dor con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Cartán con sus ejidos|strong="H4054": tres|strong="H7969" villas|strong="H5892":
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, dióseles de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", a|strong="H3068" Jocneam con sus ejidos|strong="H4054", Carta con sus ejidos|strong="H4054",
34 E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,
35 Dimna|strong="H1829" con sus ejidos|strong="H4054", Naalal|strong="H5096" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
35 Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Jasa con sus ejidos|strong="H4054",
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes,
37 A|strong="H3068" Quedemot con sus ejidos|strong="H4054", y Mefaat con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
37 Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Ramot en Galaad|strong="H1568" con sus ejidos|strong="H4054", y Mahanaim|strong="H4266" con sus ejidos|strong="H4054",
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus ejidos|strong="H4054", y Jacer con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
39 Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sus suertes|strong="H1486" doce|strong="H8147" villas|strong="H5892".
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" posesión de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra cada|strong="H3605" cual con sus ejidos|strong="H4054" alrededor|strong="H5439" de ellas: lo|strong="H3605" cual fue|strong="H1961" en todas|strong="H3605" estas ciudades.
42 Estavam estas cidades, cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Así dio|strong="H5414" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres; y poseyéronla, y habitaron|strong="H3427" en ella|strong="H3605".
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" les dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres: y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" enemigos les paró delante|strong="H6440", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme a tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos pôde resisti-los; todos os seus inimigos o Senhor entregou-lhes nas mãos.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.