Josué 21
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" LOS|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" vinieron|strong="H5066" a|strong="H3068" Eleazar sacerdote|strong="H3548", y a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Y|strong="H3068" habláronles en Silo|strong="H7887" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": El|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" nos fuesen dadas|strong="H5414" villas|strong="H5892" para|strong="H5414" habitar|strong="H3427", con sus ejidos|strong="H4054" para|strong="H5414" nuestras bestias.
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" sus posesiones, conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la palabra|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068", estas villas|strong="H5892" con sus ejidos.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" la suerte|strong="H1486" por|strong="H4480" las familias de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y fueron|strong="H1961" dadas por|strong="H4480" suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón sacerdote|strong="H3548", que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", por|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y por|strong="H4480" la de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat se dieron por suerte|strong="H1486" diez|strong="H6235" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519";
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", por las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316", fueron dadas por suerte|strong="H1486" trece|strong="H7969" villas|strong="H5892".
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por sus familias|strong="H4940" se dieron doce|strong="H8147" villas|strong="H5892" por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", y por la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Y|strong="H3068" así dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" suerte|strong="H1486" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054", como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872".
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" dieron|strong="H5414" estas villas|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas:
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" suerte|strong="H1486" fue|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" Coat, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878";
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 A|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales dieron|strong="H5414" Quiriat-arba, del padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" ejidos|strong="H4054" en sus|strong="H1931" contornos|strong="H5439".
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Mas el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" esta ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, por|strong="H5414" su posesión.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón sacerdote dieron|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523", a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" con sus ejidos|strong="H4054"; y a|strong="H3068" Libna|strong="H3841" con sus ejidos|strong="H4054",
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Jatir con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Estemoa con sus ejidos|strong="H4054",
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 A|strong="H3068" Helón con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Debir|strong="H1688" con sus ejidos|strong="H4054",
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 A|strong="H3068" Ain|strong="H5871" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Juta con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-semes con sus ejidos|strong="H4054"; nueve|strong="H8672" villas|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626":
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", a|strong="H3068" Gibeón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Geba con sus ejidos|strong="H4054",
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 A|strong="H3068" Anatot con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Almón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, son trece|strong="H7969" con sus ejidos|strong="H4054".
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Mas las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" queda|strong="H3498"ban de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, recibieron por|strong="H3881" suerte|strong="H1486" villas|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraím.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Y|strong="H3068" diéronles a|strong="H3068" Siquem, villa|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" los homicidas|strong="H7523", con sus ejidos|strong="H4054", en el monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Efraím; y a|strong="H3068" Geser con sus ejidos,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Kibsaim con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-horón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835" a|strong="H3068" Elteque con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gibetón con sus ejidos|strong="H4054",
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 A|strong="H3068" Ayalón con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", a|strong="H3068" Taanac con sus ejidos|strong="H8147", y a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos|strong="H4054": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" para el|strong="H3605" resto de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus ejidos|strong="H4054".
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", dieron la villa|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para los|strong="H1121" homicidas, de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": a|strong="H3068" Gaulón en Basán|strong="H1316" con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bosra con sus ejidos|strong="H8147": dos|strong="H8147" villas|strong="H5892".
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Isacar, a|strong="H3068" Cesión con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Daberet con sus ejidos|strong="H4054",
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 A|strong="H3068" Jarmut con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" En-ganim con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Aser, a|strong="H3068" Miseal con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Abdón|strong="H5658" con sus ejidos|strong="H4054",
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 A|strong="H3068" Helcat con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Rehob|strong="H7340" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas, a|strong="H3068" Cedes en Galilea con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Hamot-dor con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Cartán con sus ejidos|strong="H4054": tres|strong="H7969" villas|strong="H5892":
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, dióseles de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", a|strong="H3068" Jocneam con sus ejidos|strong="H4054", Carta con sus ejidos|strong="H4054",
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna|strong="H1829" con sus ejidos|strong="H4054", Naalal|strong="H5096" con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" con sus ejidos|strong="H4054", a|strong="H3068" Jasa con sus ejidos|strong="H4054",
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 A|strong="H3068" Quedemot con sus ejidos|strong="H4054", y Mefaat con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892":
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la villa|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Ramot en Galaad|strong="H1568" con sus ejidos|strong="H4054", y Mahanaim|strong="H4266" con sus ejidos|strong="H4054",
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus ejidos|strong="H4054", y Jacer con sus ejidos|strong="H4054": cuatro villas|strong="H5892".
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sus suertes|strong="H1486" doce|strong="H8147" villas|strong="H5892".
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las villas|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" posesión de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" villas|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra cada|strong="H3605" cual con sus ejidos|strong="H4054" alrededor|strong="H5439" de ellas: lo|strong="H3605" cual fue|strong="H1961" en todas|strong="H3605" estas ciudades.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Así dio|strong="H5414" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres; y poseyéronla, y habitaron|strong="H3427" en ella|strong="H3605".
43 E o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" les dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres: y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" enemigos les paró delante|strong="H6440", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.