Jeremias 51

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ASÍ|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" que|strong="H5921" yo levanto|strong="H6965" sobre|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427" que|strong="H5921" se|strong="H5921" levantan|strong="H6965" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", un viento|strong="H7307" destruidor|strong="H7843".
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 Y|strong="H3068" enviaré|strong="H7971" a|strong="H3068" Babilonia aventa­dores que|strong="H3588" la|strong="H5921" avienten, y|strong="H3588" vaciarán su|strong="H3588" tierra; porque|strong="H3588" serán|strong="H1961" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" de|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" mal|strong="H7451".
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 Diré al flechero que|strong="H1869" entesa|strong="H1869" su arco|strong="H7198", y al que|strong="H1869" se pone orgulloso con su loriga: No perdonéis|strong="H2550" a|strong="H3068" sus mancebos, destruid|strong="H2763" todo|strong="H3605" su ejér­cito.
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 Y|strong="H3068" caerán|strong="H5307" muertos|strong="H2491" en la tierra de los caldeos|strong="H3778", y alanceados|strong="H1856" en sus calles|strong="H2351".
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 Porque|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" han enviudado de|strong="H3588" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635", aunque|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra fue|strong="H6635" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" pecado contra|strong="H3478" el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 Huid|strong="H5127" de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" Babilonia, y|strong="H3588" librad cada uno su|strong="H1931" alma|strong="H5315", porque|strong="H3588" no|strong="H3588" perezcáis|strong="H1826" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H1931" maldad|strong="H5771": porque|strong="H3588" el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" es|strong="H1931" de|strong="H3588" venganza|strong="H5360" del SEÑOR|strong="H3068"; darále|strong="H7999" su|strong="H1931" pago|strong="H1576".
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 Copa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" fue Babilonia en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" embriaga toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra: de|strong="H5921" su vino|strong="H3196" bebieron|strong="H8354" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"; aturdiéronse|strong="H1984" por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 En|strong="H5921" un momento cayó|strong="H5307" Babilonia, y|strong="H5921" despedazóse: aullad|strong="H3213" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921"; tomad|strong="H3947" bálsamo|strong="H6875" para|strong="H5921" su dolor|strong="H4341", quizá sanará.
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 Curamos a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H3588" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sanado: dejadla|strong="H5800", y|strong="H3588" vámonos cada uno a|strong="H3068" su|strong="H3588" tierra; porque|strong="H3588" llegado|strong="H5060" ha|strong="H3808" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" su|strong="H3588" juicio|strong="H4941", y|strong="H3588" alzádo­se|strong="H3808" hasta|strong="H5704" las nubes.
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 El SEÑOR|strong="H3068" sacó|strong="H3318" a|strong="H3068" luz nuestras justicias|strong="H6666": venid, y contemos en|strong="H3318" Sión|strong="H6726" la obra|strong="H4639" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 Limpiad|strong="H1305" las|strong="H5921" saetas|strong="H2671", embrazad|strong="H4390" los|strong="H5921" escudos|strong="H7982": despertado ha el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Media|strong="H4074"; porque|strong="H3588" contra|strong="H5921" Babilonia es|strong="H1931" su|strong="H1931" pensamiento|strong="H4209" para|strong="H5921" destruirla; porque|strong="H3588" venganza|strong="H5360" es|strong="H1931" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", venganza|strong="H5360" de|strong="H5921" su|strong="H1931" templo|strong="H1964".
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 Levantad|strong="H5375" bandera|strong="H5251" sobre los|strong="H3427" muros|strong="H2346" de|strong="H3588" Babilonia, reforzad|strong="H2388" la|strong="H1571" guardia, poned|strong="H6965" centinelas|strong="H8104", dispo­ned celadas; porque|strong="H3588" deliberó|strong="H2161" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" aun|strong="H1571" pondrá en|strong="H3588" efecto lo|strong="H6213" que|strong="H3588" ha dicho|strong="H1696" sobre los|strong="H3427" mora|strong="H3427"­dores de|strong="H3588" Babilonia.
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 La|strong="H5921" que|strong="H5921" moras entre|strong="H5921" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", rica|strong="H7227" en|strong="H5921" tesoros, venido ha tu fin|strong="H7093", la|strong="H5921" medida de|strong="H5921" tu codicia.
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" juró|strong="H7650" por|strong="H5921" su|strong="H3588" vida|strong="H5315", diciendo: Yo|strong="H3588" te|strong="H5921" llenaré de|strong="H5921" hombres como|strong="H3588" de|strong="H5921" lan­gostas, y|strong="H3588" levantarán contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" gri­tería.
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 Él|strong="H6213" es el que|strong="H3581" hizo|strong="H6213" la|strong="H2451" tierra por|strong="H3581" su poder|strong="H3581", el|strong="H6213" que|strong="H3581" estableció el|strong="H6213" mundo|strong="H8398" por|strong="H3581" su sabiduría|strong="H2451", y exten­dió el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" por|strong="H3581" su entendimiento|strong="H8394";
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 El|strong="H6213" que|strong="H4325" da|strong="H5414" con su voz|strong="H6963" muche­dumbre de|strong="H5414" aguas|strong="H4325" en|strong="H3318" los cielos|strong="H8064", y hace|strong="H6213" subir|strong="H5927" las nubes|strong="H5387" de|strong="H5414" lo|strong="H6213" postre­ro de|strong="H5414" la tierra; él|strong="H6213" hace|strong="H6213" relámpa­gos con la lluvia|strong="H4306", y saca|strong="H3318" el|strong="H6213" viento|strong="H7307" de|strong="H5414" sus tesoros.
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 Todo|strong="H3605" hombre se|strong="H3808" ha|strong="H3808" embrute­cido por|strong="H3588" su conocimiento|strong="H1847": aver­güénzase todo|strong="H3605" artífice|strong="H6884" de|strong="H3588" la|strong="H3588" escultura|strong="H6459", porque|strong="H3588" mentira|strong="H8267" es|strong="H3588" su|strong="H3588" vaciadizo, que|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene espíritu|strong="H7307".
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 Vanidad|strong="H1892" son, obra|strong="H4639" de|strong="H6256" irrisio­nes; en el|strong="H1992" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" su|strong="H1992" visitación|strong="H6486" perecerán.
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 No|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" ellos|strong="H1931" la|strong="H1931" parte|strong="H2506" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290": porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" formador de|strong="H3588" todo|strong="H3605"; e|strong="H3068" Israel es|strong="H1931" la|strong="H1931" vara|strong="H7626" de|strong="H3588" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159": el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejérci­tos es|strong="H1931" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 Martillo|strong="H4661" me sois, y armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421"; y por medio de ti que­brantaré naciones|strong="H1471", y por medio de ti desharé|strong="H7843" reinos|strong="H4467";
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 Y|strong="H3068" por tu medio quebrantaré|strong="H5310" caballos|strong="H5483" y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré|strong="H5310" carros|strong="H7393" y los que en ellos suben;
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 Asimismo por tu medio que­brantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré|strong="H5310" vie­jos y mozos|strong="H5288", y por tu medio que­brantaré mancebos|strong="H5288" y vírgenes|strong="H1330":
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 También quebrantaré|strong="H5310" por medio de ti al pastor|strong="H7462" y a|strong="H3068" su mana­da: quebrantaré|strong="H5310" por tu medio a|strong="H3068" labradores y sus yuntas|strong="H6776"; y duques y príncipes|strong="H5461" quebrantaré|strong="H5310" por medio de ti.
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 Y|strong="H3068" pagaré|strong="H7999" a|strong="H3068" Babilonia y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5869" Caldea, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H5869" ellos|strong="H3605" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" en Sión|strong="H6726" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" vuestros ojos|strong="H5869", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 He aquí|strong="H2005" yo|strong="H4480" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh monte|strong="H2022" destruidor|strong="H7843", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H4480" destruiste toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" exten­deré mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" haré|strong="H5414" rodar de|strong="H4480" las|strong="H5921" peñas, y|strong="H5921" te|strong="H5921" tornaré|strong="H5414" monte|strong="H2022" quemado|strong="H8316".
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 Y|strong="H3068" nadie|strong="H3808" tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" piedra para|strong="H3588" esquina, ni|strong="H3808" piedra para|strong="H3588" cimiento; porque|strong="H3588" perpetuos|strong="H5769" aso­lamientos serás|strong="H1961", ha|strong="H3808" dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 Alzad|strong="H5375" bandera|strong="H5251" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, tocad|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", apercibid|strong="H6942" naciones|strong="H1471" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921"; jun­tad contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" Ararat, de|strong="H5921" Mini, y|strong="H5921" de|strong="H5921" Askenaz; señalad|strong="H6485" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" capitán, haced|strong="H8085" subir|strong="H5927" caballos|strong="H5483" como|strong="H5921" lan­gostas erizadas.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Apercibid|strong="H6942" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" naciones|strong="H1471"; a|strong="H3068" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Media|strong="H4074", a|strong="H3068" sus capitanes|strong="H6346", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus príncipes|strong="H5461", y|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" su señorío|strong="H4475".
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 Y|strong="H3068" temblará la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" afligirá­se|strong="H5921"; porque|strong="H3588" confirmado|strong="H6965" es|strong="H3588" contra|strong="H5921" Babilonia todo el|strong="H5921" pensamiento|strong="H4284" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" poner la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Babilonia en|strong="H5921" soledad|strong="H8047", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" haya morador|strong="H3427".
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 Los|strong="H3427" valientes|strong="H1368" de|strong="H3898" Babilonia dejaron|strong="H2308" de|strong="H3898" pelear, estuviéronse|strong="H3427" en sus fuertes|strong="H1368": faltóles|strong="H5405" su fortale­za, tornáronse|strong="H1961" como|strong="H1961" mujeres: encendiéronse|strong="H3341" sus casas, quebrá­ronse sus cerrojos|strong="H1280".
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 Correo|strong="H7323" se encontrará con|strong="H3588" correo|strong="H7323", mensajero|strong="H5046" se encontrará con|strong="H3588" mensajero|strong="H5046", para|strong="H3588" noticiar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia que|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" es|strong="H3588" tomada|strong="H3920" por|strong="H3588" todas partes:
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 Y|strong="H3068" los vados fueron tomados, y los carrizos fueron quemados a|strong="H3068" fuego, y consternáronse los hom­bres de guerra|strong="H4421".
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": La|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Babilonia es|strong="H3588" como|strong="H3588" parva; tiempo|strong="H6256" es|strong="H3588" ya de|strong="H3588" tri­llarla: de|strong="H3588" aquí|strong="H3541" a|strong="H3068" poco|strong="H4592" le vendrá el|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" de|strong="H3588" la|strong="H3588" siega.
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 Comióme, desmenuzóme|strong="H2000" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia; paróme|strong="H3322" como vaso|strong="H3627" vacío|strong="H7385", tragóme|strong="H1104" como dragón|strong="H8577", hinchió|strong="H4390" su vientre de mis delicadezas, y echóme.
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 Sobre|strong="H5921" Babilonia la|strong="H5921" violencia|strong="H2555" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" mi|strong="H5921" carne|strong="H7607", dirá la|strong="H5921" moradora|strong="H3427" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726"; y|strong="H5921" mi|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Caldea, dirá Jerusalem|strong="H3389".
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3541" yo juzgo|strong="H7379" tu causa|strong="H7379" y|strong="H3541" haré tu venganza|strong="H5360"; y|strong="H3541" secaré|strong="H2717" su mar|strong="H3220", y|strong="H3541" haré que|strong="H3541" quede seca|strong="H3001" su corriente.
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" Babilonia para|strong="H1961" monto­nes, morada|strong="H3427" de dragones, espan­to y silbo, sin morador|strong="H3427".
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 A|strong="H3068" una rugirán como|strong="H3715" leones; como|strong="H3715" cachorros|strong="H1484" de leones bra­marán.
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 En su calor les pondré|strong="H7896" sus banquetes|strong="H4960"; y haréles que|strong="H3808" se|strong="H3808" embriaguen, para|strong="H4616" que|strong="H3808" se|strong="H3808" alegren, y duerman eterno|strong="H5769" sueño|strong="H8142", y no|strong="H3808" despierten, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 Hacerlos he traer como|strong="H5973" corderos|strong="H3733" al matadero, como|strong="H5973" carneros con|strong="H5973" cabritos.
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 ¡Cómo|strong="H1961" fue|strong="H1961" presa|strong="H8610" Sesac, y fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920" la|strong="H3605" que|strong="H1961" era|strong="H1961" alabada por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra! ¡Cómo|strong="H1961" fue|strong="H1961" Babilonia por espanto|strong="H8047" entre las naciones|strong="H1471"!
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 Subió|strong="H5927" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" sobre|strong="H5921" Babilonia; de|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" sus ondas fue cubierta.
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 Sus ciudades|strong="H5892" fueron|strong="H1961" asoladas|strong="H8047", la|strong="H3605" tierra seca|strong="H6723" y desierta|strong="H6160", tierra que|strong="H3808" no|strong="H3808" morará|strong="H3427" en ella|strong="H3605" nadie|strong="H3808", ni|strong="H3808" pasa|strong="H5674"­rá por ella|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121".
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 Y|strong="H3068" visitaré|strong="H6485" a|strong="H3068" Bel|strong="H1078" en|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H1571" sacaré de|strong="H5921" su boca|strong="H6310" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" tra­gado: y|strong="H1571" no|strong="H3808" vendrán|strong="H5102" más|strong="H5750" a|strong="H3068" él|strong="H5921" naciones|strong="H1471"; y|strong="H1571" el|strong="H5921" muro|strong="H2346" de|strong="H5921" Babilonia caerá|strong="H5307".
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 Salid|strong="H3318" de|strong="H5971" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" ella, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", y salvad|strong="H4422" cada uno su alma|strong="H5315" de|strong="H5971" la ira|strong="H3318" del furor|strong="H2740" del SEÑOR|strong="H3068".
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 Y|strong="H3068" porque|strong="H5921" no|strong="H6435" desmaye|strong="H7401" vuestro corazón|strong="H3824", y|strong="H5921" temáis|strong="H3372" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" fama|strong="H8052" que|strong="H5921" se|strong="H5921" oirá|strong="H8085" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, en|strong="H5921" un año|strong="H8141" vendrá la|strong="H5921" fama|strong="H8052", y|strong="H5921" después|strong="H5921" en|strong="H5921" otro|strong="H8141" año|strong="H8141" el|strong="H5921" rumor|strong="H8052", y|strong="H5921" la|strong="H5921" violen­cia en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" el|strong="H5921" enseñoreador|strong="H4910" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" enseñorea.
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117" que|strong="H5921" yo|strong="H2009" visitaré|strong="H6485" las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" su tierra será avergonzada, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus muer­tos caerán|strong="H5307" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921", darán ala­banzas sobre|strong="H5921" Babilonia: porque|strong="H3588" del|strong="H5921" norte|strong="H6828" vendrán sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" destruidores, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 Pues|strong="H1571" que|strong="H1571" Babilonia fue|strong="H1571" causa que|strong="H1571" cayesen|strong="H5307" muertos|strong="H2491" de Israel|strong="H3478", también|strong="H1571" de Babilonia caerán|strong="H5307" muertos|strong="H2491" de toda|strong="H3605" la|strong="H1571" tierra.
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" escapasteis de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", andad|strong="H1980", no|strong="H5921" os|strong="H5921" detengais; acordaos|strong="H2142" por|strong="H5921" muchos días del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" acordaos|strong="H2142" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 Estamos avergonzados, por|strong="H5921"­que|strong="H3588" oímos|strong="H8085" la|strong="H5921" afrenta|strong="H2781": confusión|strong="H3639" cubrió|strong="H3680" nuestros rostros|strong="H6440", porque|strong="H3588" vinieron extranjeros contra|strong="H5921" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" yo|strong="H2009" visitaré|strong="H6485" sus esculturas|strong="H6456", y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" su tierra gemirán los|strong="H5921" heridos|strong="H2491".
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 Si|strong="H3588" subiese|strong="H5927" Babilonia al cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" si|strong="H3588" fortaleciere en|strong="H3588" lo alto|strong="H4791" su|strong="H3588" fuer­za, de|strong="H3588" mí vendrán a|strong="H3068" ella destrui­dores, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 ¡Sonido|strong="H6963" de grito|strong="H2201" de Babilonia, y quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419" de la tierra de los caldeos|strong="H3778"!
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" destruye|strong="H7703" a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H3588" quitará de|strong="H4480" ella|strong="H4480" el|strong="H3588" mucho|strong="H7227" estruendo|strong="H6963"; y|strong="H3588" bramarán|strong="H1993" sus ondas, como|strong="H3588" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" será|strong="H5414" el|strong="H3588" sonido|strong="H6963" de|strong="H4480" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480":
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 Porque|strong="H3588" vino destruidor|strong="H7703" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921", contra|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" sus valientes|strong="H1368" fueron presos, el|strong="H5921" arco|strong="H7198" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" fue quebrado: porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" retribuciones, dará|strong="H7999" la|strong="H5921" paga|strong="H7999".
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 Y|strong="H3068" embriagaré|strong="H7937" sus príncipes|strong="H8269" y sus sabios|strong="H2450", sus capitanes|strong="H8269" y sus nobles y sus fuertes|strong="H1368"; y dormirán sueño|strong="H8142" eterno|strong="H5769" y no|strong="H3808" despertarán, dice|strong="H5002" el Rey|strong="H4428", cuyo nombre|strong="H8034" es el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H8269" los|strong="H2450" ejércitos|strong="H6635".
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5971" los ejércitos|strong="H6635": El muro|strong="H2346" ancho|strong="H7342" de|strong="H5971" Babilonia será derribado entera­mente, y|strong="H3541" sus altas puertas|strong="H8179" serán quemadas|strong="H3341" a|strong="H3068" fuego; y|strong="H3541" en vano tra­bajarán pueblos|strong="H5971" y|strong="H3541" gentes en el fuego, y|strong="H3541" se|strong="H5971" cansarán.
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 La palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" ordenó|strong="H6680" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" a|strong="H3068" Seraías|strong="H8304" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías, cuando iba|strong="H3212" con Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" Babilonia, el|strong="H1121" cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" de|strong="H1121" su reinado|strong="H4427". Y|strong="H3068" era Seraías|strong="H8304" un príncipe|strong="H8269" quieto.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 Escribió|strong="H3789" pues Jeremías|strong="H3414" en un libro|strong="H5612" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" que|strong="H1697" había de|strong="H1697" venir sobre Babilonia, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" están escritas|strong="H3789" contra|strong="H3789" Babilonia.
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 Y|strong="H3068" dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" Seraías|strong="H8304": Cuando llegares a|strong="H3068" Babilonia, y vieres|strong="H7200" y leyeres todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697",
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 Dirás|strong="H1696": Oh SEÑOR|strong="H3068", tú has dicho|strong="H1696" contra|strong="H1961" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" lo|strong="H2088" habías de|strong="H3588" talar, hasta|strong="H5704" no|strong="H3588" quedar|strong="H1961" en|strong="H5704" él|strong="H3588" morador|strong="H3427", ni|strong="H5704" hombre ni|strong="H5704" animal, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" ha de|strong="H3588" ser asolado|strong="H8077".
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" acabares de|strong="H5921" leer|strong="H5612" este|strong="H2088" libro|strong="H5612", le|strong="H5921" atarás|strong="H7194" una piedra, y|strong="H5921" lo|strong="H2088" echarás en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" Éufrates|strong="H6578";
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 Y|strong="H3068" dirás: Así|strong="H3602" será|strong="H3808" anegada Babilonia, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" levantará|strong="H6965" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H3808" yo traigo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" serán rendidos. Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H2008" son|strong="H3808" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414".
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.