Jeremias 41
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", que|strong="H1121" vino|strong="H1961" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elisama, de|strong="H1121" la simiente|strong="H2233" real|strong="H4428", y algunos príncipes|strong="H7227" del rey|strong="H4428", y diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" con él|strong="H1121", a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam en Mizpa|strong="H4709"; y comieron pan|strong="H3899" juntos|strong="H3162" allí|strong="H8033" en Mizpa|strong="H4709".
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
2 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, y los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" con él|strong="H1121" estaban|strong="H1961", e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, matando así a|strong="H3068" aquel a|strong="H3068" quien el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia había|strong="H1961" puesto sobre|strong="H1961" la tierra.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
3 Asimismo hirió|strong="H5221" Ismael|strong="H3458" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" con él|strong="H3605", con Gedalías|strong="H1436" en|strong="H5221" Mizpa|strong="H4709", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" soldados caldeos|strong="H3778" que|strong="H1961" allí|strong="H8033" se|strong="H1961" hallaron|strong="H4672".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
4 Sucedió|strong="H1961" además, un día|strong="H3117" después|strong="H1961" que|strong="H3808" mató|strong="H4191" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", cuando nadie|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabía|strong="H3045" aún|strong="H3808",
4 No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
5 Que|strong="H7927" venían unos hombres de Siquem y de Silo|strong="H7887" y de Samaria|strong="H8111", ochenta|strong="H8084" hombres, raída|strong="H1548" la barba|strong="H2206", y rotas las ropas, y arañados, y traían en sus manos|strong="H3027" ofrenda|strong="H4503" y perfume para llevar a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
5 oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
6 Y|strong="H3068" de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" salióles|strong="H3318" al|strong="H4480" encuentro, llorando|strong="H1058", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías: y aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" como|strong="H1961" los|strong="H1121" encontró, díjoles: Venid a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam.
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: "Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam".
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" que|strong="H1931" cuando|strong="H1961" llegaron al medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías los|strong="H1121" degolló|strong="H7819", y echólos en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" un aljibe, él|strong="H1931" y los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" con él|strong="H1931" estaban|strong="H1961".
7 Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
8 Mas|strong="H3588" entre|strong="H8432" aquellos fueron hallados diez|strong="H6235" hombres que|strong="H3588" dijeron a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458": No|strong="H3808" nos mates|strong="H4191"; por|strong="H3588"que|strong="H3588" tenemos|strong="H3426" en|strong="H8432" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" tesoros|strong="H4301" de|strong="H3588" trigos, y|strong="H3588" cebadas, y|strong="H3588" aceite|strong="H8081", y|strong="H3588" miel|strong="H1706". Y|strong="H3068" dejólos, y|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H3588" mató|strong="H4191" entre|strong="H8432" sus hermanos.
8 Mas dez deles disseram a Ismael: "Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo". Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" aljibe en|strong="H5221" que|strong="H1931" echó|strong="H7993" Ismael|strong="H3458" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuerpos|strong="H6297" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" hirió|strong="H5221" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" Gedalías|strong="H1436", era|strong="H1931" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" que|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asa por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": llenólo|strong="H4390" de|strong="H6440" muertos|strong="H2491" Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías.
9 A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
10 Después llevó Ismael|strong="H3458" cautivo|strong="H7617" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709"; a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709" había quedado, el|strong="H3605" cual había Nabuzaradán|strong="H5018" capitán|strong="H7227" de|strong="H1121" la|strong="H3605" guardia encargado|strong="H6485" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Llevólos pues cautivos Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, y se|strong="H5971" fue|strong="H3212" para|strong="H5971" pasarse a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón.
10 Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
11 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H1121" la|strong="H3605" gente de|strong="H1121" guerra que|strong="H1121" estaban con él|strong="H3605", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" que|strong="H1121" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías.
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, que com ele estavam, souberam do crime que Ismael, filho de Netanias, tinha cometido,
12 Entonces tomaron|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", y fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" pelear con|strong="H5973" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Netanías, y hallaronlo junto|strong="H5973" a|strong="H3068" las grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" están en|strong="H5973" Gabaón|strong="H1391".
12 convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
13 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" como|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba|strong="H1961" con Ismael|strong="H3458" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H1121" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H1121" guerra que|strong="H5971" estaban|strong="H1961" con él|strong="H3605", se|strong="H1961" alegraron.
13 Quando todo o povo, que Ismael tinha levado como prisioneiro, viu Joanã, filho de Careá, e os comandantes do exército que estavam com ele, alegrou-se.
14 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" había traído cautivo|strong="H7617" de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", tornáronse|strong="H7725", y volvieron|strong="H7725", y fué|strong="H3212"ronse a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143".
14 Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
15 Mas Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías se escapó|strong="H4422" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Johanán|strong="H3110" con ocho|strong="H8083" hombres|strong="H1121", y se fue|strong="H3212" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Amón.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, e oito de seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o território de Amom
16 Y|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H4480" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H4480" guerra|strong="H4421" que|strong="H4480" con|strong="H4480" él|strong="H3605" estaban|strong="H5971", toma|strong="H3947"ron todo|strong="H3605" el|strong="H3605" remanente del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" habían recobrado de|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías, de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", después que|strong="H4480" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam: hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" guerra|strong="H4421", y mujeres, y niños|strong="H2945", y los|strong="H1121" eunucos|strong="H5631" que|strong="H4480" Johanán|strong="H3110" había hecho tornar|strong="H7725" de|strong="H4480" Gabaón|strong="H1391";
16 Então, Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que com ele estavam levaram todos os que tinham restado em Mispá, os quais ele tinha resgatado de Ismael, filho de Netanias, depois que este havia assassinado Gedalias, filho de Aicam: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio real, que ele tinha trazido de Gibeom.
17 Y|strong="H3068" fueron|strong="H3212" y habitaron|strong="H3427" en|strong="H3212" Gerut-quimam, que es cerca de Belem, a|strong="H3068" fin de partir y meterse en|strong="H3212" Egipto|strong="H4714",
17 E eles prosseguiram, parando em Gerute-Quimã, perto de Belém, a caminho do Egito,
18 Por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778": por|strong="H3588"que|strong="H3588" temían|strong="H3372" de|strong="H3588" ellos, por|strong="H3588" haber herido Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, al|strong="H4428" cual|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia había|strong="H3588" puesto|strong="H3588" sobre la|strong="H3588" tierra.
18 Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.