Jó 29

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" VOLVIÓ|strong="H3254" Job a|strong="H3068" tomar su propósito, y dijo:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" tornase como en los meses|strong="H3391" pasados|strong="H6924", como en los días|strong="H3117" que|strong="H4310" Dios me|strong="H4310" guardaba,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 Cuando hacía|strong="H5921" resplandecer su candela|strong="H5216" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218", a|strong="H3068" la|strong="H5921" luz de|strong="H5921" la|strong="H5921" cual yo caminaba|strong="H3212" en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822";
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 Como|strong="H1961" era|strong="H1961" yo en|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mocedad, cuando|strong="H3117" el|strong="H5921" secreto de|strong="H5921" Dios estaba sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" tabernáculo;
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 Cuando aún|strong="H5750" el Todopoderoso|strong="H7706" estaba conmigo|strong="H5978", y mis hijos alre­dedor de|strong="H5750" mí;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 Cuando lavaba yo mis caminos con|strong="H5978" manteca|strong="H2529", y la roca|strong="H6697" me derramaba ríos|strong="H6388" de aceite|strong="H8081"!
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Cuando salía|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" jui­cio, y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza hacía|strong="H5921" preparar mi|strong="H5921" asiento,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Los mozos|strong="H5288" me veían|strong="H7200", y se escondían; y los viejos|strong="H3453" se levan­taban, y estaban|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975";
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Los príncipes|strong="H8269" detenían|strong="H6113" sus palabras|strong="H4405", ponían|strong="H7760" la mano|strong="H3709" sobre su boca|strong="H6310";
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 La voz|strong="H6963" de|strong="H5057" los principales se ocultaba, y su lengua|strong="H3956" se pegaba a|strong="H3068" su paladar:
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" oídos|strong="H8085" que|strong="H3588" me|strong="H3588" oían|strong="H8085", me|strong="H3588" llamaban bienaventurado, y|strong="H3588" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" que|strong="H3588" me|strong="H3588" veían|strong="H7200", me|strong="H3588" daban testimonio:
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Porque|strong="H3588" libraba|strong="H4422" al pobre|strong="H6041" que|strong="H3588" gritaba, y|strong="H3588" al huérfano|strong="H3490" que|strong="H3588" carecía de|strong="H3588" ayudador|strong="H5826".
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 La|strong="H5921" bendición|strong="H1293" del|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" iba a|strong="H3068" perder venía sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921"; y|strong="H5921" al|strong="H5921" cora­zón de|strong="H5921" la|strong="H5921" viuda daba alegría.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Me vestía de|strong="H3847" justicia|strong="H6664", y ella me vestía; como un manto|strong="H4598" y una diadema era mi juicio|strong="H4941".
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Yo era|strong="H1961" ojos|strong="H5869" al ciego|strong="H5787", y pies|strong="H7272" al cojo|strong="H6455".
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 A|strong="H3068" los menesterosos era padre; y de la causa|strong="H7379" que|strong="H3808" no|strong="H3808" entendía|strong="H3045", me informaba con diligencia:
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Y|strong="H3068" quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes|strong="H8127" hacía sol­tar la presa.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Y|strong="H3068" decía yo: En|strong="H5973" mi nido|strong="H7064" moriré|strong="H1478", y como|strong="H5973" arena multiplicaré|strong="H7235" días|strong="H3117".
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Mi raíz estaba abierta|strong="H6605" junto a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", y en mis ramas|strong="H7105" perma­necía el|strong="H3885" rocío|strong="H2919".
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Mi honra|strong="H3519" se renovaba en mí, y|strong="H3519" mi arco|strong="H7198" se corroboraba en mi mano|strong="H3027".
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Oíanme|strong="H8085", y esperaban; y callaban a|strong="H3068" mi consejo|strong="H6098".
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Tras mi|strong="H5921" palabra|strong="H1697" no|strong="H3808" replicaban|strong="H8138", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" razón destilaba|strong="H5197" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Y|strong="H3068" esperábanme como a|strong="H3068" la llu­via, y abrían su boca|strong="H6310" como a|strong="H3068" la lluvia|strong="H4306" tardía|strong="H4456".
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Si me reía sobre ellos, no|strong="H3808" lo cre­ían: y no|strong="H3808" abatían|strong="H5307" la luz de|strong="H6440" mi ros­tro.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Calificaba yo el|strong="H3427" camino|strong="H1870" de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba|strong="H3427" como|strong="H7931" rey|strong="H4428" en el|strong="H3427" ejército|strong="H1416", como|strong="H7931" el|strong="H3427" que|strong="H1416" consuela|strong="H5162" llorosos.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.