Jó 29

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" VOLVIÓ|strong="H3254" Job a|strong="H3068" tomar su propósito, y dijo:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" tornase como en los meses|strong="H3391" pasados|strong="H6924", como en los días|strong="H3117" que|strong="H4310" Dios me|strong="H4310" guardaba,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Cuando hacía|strong="H5921" resplandecer su candela|strong="H5216" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218", a|strong="H3068" la|strong="H5921" luz de|strong="H5921" la|strong="H5921" cual yo caminaba|strong="H3212" en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822";
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 Como|strong="H1961" era|strong="H1961" yo en|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mocedad, cuando|strong="H3117" el|strong="H5921" secreto de|strong="H5921" Dios estaba sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" tabernáculo;
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Cuando aún|strong="H5750" el Todopoderoso|strong="H7706" estaba conmigo|strong="H5978", y mis hijos alre­dedor de|strong="H5750" mí;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 Cuando lavaba yo mis caminos con|strong="H5978" manteca|strong="H2529", y la roca|strong="H6697" me derramaba ríos|strong="H6388" de aceite|strong="H8081"!
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 Cuando salía|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" jui­cio, y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza hacía|strong="H5921" preparar mi|strong="H5921" asiento,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 Los mozos|strong="H5288" me veían|strong="H7200", y se escondían; y los viejos|strong="H3453" se levan­taban, y estaban|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975";
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Los príncipes|strong="H8269" detenían|strong="H6113" sus palabras|strong="H4405", ponían|strong="H7760" la mano|strong="H3709" sobre su boca|strong="H6310";
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 La voz|strong="H6963" de|strong="H5057" los principales se ocultaba, y su lengua|strong="H3956" se pegaba a|strong="H3068" su paladar:
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" oídos|strong="H8085" que|strong="H3588" me|strong="H3588" oían|strong="H8085", me|strong="H3588" llamaban bienaventurado, y|strong="H3588" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" que|strong="H3588" me|strong="H3588" veían|strong="H7200", me|strong="H3588" daban testimonio:
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Porque|strong="H3588" libraba|strong="H4422" al pobre|strong="H6041" que|strong="H3588" gritaba, y|strong="H3588" al huérfano|strong="H3490" que|strong="H3588" carecía de|strong="H3588" ayudador|strong="H5826".
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 La|strong="H5921" bendición|strong="H1293" del|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" iba a|strong="H3068" perder venía sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921"; y|strong="H5921" al|strong="H5921" cora­zón de|strong="H5921" la|strong="H5921" viuda daba alegría.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Me vestía de|strong="H3847" justicia|strong="H6664", y ella me vestía; como un manto|strong="H4598" y una diadema era mi juicio|strong="H4941".
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Yo era|strong="H1961" ojos|strong="H5869" al ciego|strong="H5787", y pies|strong="H7272" al cojo|strong="H6455".
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 A|strong="H3068" los menesterosos era padre; y de la causa|strong="H7379" que|strong="H3808" no|strong="H3808" entendía|strong="H3045", me informaba con diligencia:
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 Y|strong="H3068" quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes|strong="H8127" hacía sol­tar la presa.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 Y|strong="H3068" decía yo: En|strong="H5973" mi nido|strong="H7064" moriré|strong="H1478", y como|strong="H5973" arena multiplicaré|strong="H7235" días|strong="H3117".
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Mi raíz estaba abierta|strong="H6605" junto a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", y en mis ramas|strong="H7105" perma­necía el|strong="H3885" rocío|strong="H2919".
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 Mi honra|strong="H3519" se renovaba en mí, y|strong="H3519" mi arco|strong="H7198" se corroboraba en mi mano|strong="H3027".
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Oíanme|strong="H8085", y esperaban; y callaban a|strong="H3068" mi consejo|strong="H6098".
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Tras mi|strong="H5921" palabra|strong="H1697" no|strong="H3808" replicaban|strong="H8138", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" razón destilaba|strong="H5197" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Y|strong="H3068" esperábanme como a|strong="H3068" la llu­via, y abrían su boca|strong="H6310" como a|strong="H3068" la lluvia|strong="H4306" tardía|strong="H4456".
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 Si me reía sobre ellos, no|strong="H3808" lo cre­ían: y no|strong="H3808" abatían|strong="H5307" la luz de|strong="H6440" mi ros­tro.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Calificaba yo el|strong="H3427" camino|strong="H1870" de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba|strong="H3427" como|strong="H7931" rey|strong="H4428" en el|strong="H3427" ejército|strong="H1416", como|strong="H7931" el|strong="H3427" que|strong="H1416" consuela|strong="H5162" llorosos.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.