Jó 15

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" RESPONDIÓ|strong="H6030" Elifaz temanita|strong="H8489", y dijo:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 ¿Si proferirá el sabio|strong="H2450" vano conocimiento|strong="H1847", y henchirá|strong="H4390" su vientre de viento|strong="H7307" solano|strong="H6921"?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 ¿Disputará|strong="H3198" con palabras|strong="H1697" inúti­les, y con razones|strong="H4405" sin|strong="H3808" provecho|strong="H3276"?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tú también disipas|strong="H6565" el temor|strong="H3374", y menoscabas la oración delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Porque|strong="H3588" tu boca|strong="H6310" declaró tu iniquidad|strong="H5771", pues|strong="H3588" has escogido el|strong="H3588" hablar de|strong="H3588" los|strong="H3588" astutos.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Tu boca|strong="H6310" te condenará, y no|strong="H3808" yo; y tus labios|strong="H8193" testificarán|strong="H6030" contra ti.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 ¿Naciste|strong="H3205" tú primero|strong="H7223" que Adam? ¿o|strong="H3068" fuiste formado antes|strong="H6440" que los collados|strong="H1389"?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ¿Oíste|strong="H8085" tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la|strong="H2451" sabidu­ría?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ¿Qué|strong="H4100" sabes|strong="H3045" tú que|strong="H4100" no|strong="H3808" sepamos|strong="H3045"? ¿qué|strong="H4100" entiendes que|strong="H4100" no|strong="H3808" se|strong="H3045" halle en|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Entre nosotros también|strong="H1571" hay cano, también|strong="H1571" hay viejo mucho|strong="H3524" mayor en días|strong="H3117" que|strong="H1571" tu padre.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ¿En|strong="H4480" tan poco|strong="H4592" tienes|strong="H4480" las conso­laciones de|strong="H4480" Dios? ¿tienes|strong="H4480" acaso alguna cosa|strong="H1697" oculta cerca|strong="H5973" de|strong="H4480" ti|strong="H4480"?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te|strong="H5869" enajena tu cora­zón, y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" guiñan|strong="H7335" tus ojos|strong="H5869",
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Pues|strong="H3588" haces frente a|strong="H3068" Dios con|strong="H3588" tu espíritu|strong="H7307", y|strong="H3588" sacas tales palabras|strong="H4405" de|strong="H3588" tu boca|strong="H6310"?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 ¿Qué|strong="H3588" cosa es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea limpio, y|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H4100" justifi­que|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido|strong="H3205" de|strong="H3588" mujer?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" en sus santos|strong="H6918" no|strong="H3808" confía, y ni|strong="H3808" los cielos|strong="H8064" son|strong="H3808" limpios delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869":
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ¿Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre abominable|strong="H8581" y|strong="H3588" vil, que|strong="H3588" bebe|strong="H8354" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766" como|strong="H3588" agua|strong="H4325"?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Escúchame|strong="H8085"; yo te mostraré y te contaré|strong="H5608" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" he visto:
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 (Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" nos|strong="H3582" conta­ron de sus padres, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" encu­brieron;
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 A|strong="H3068" los cuales solos fue|strong="H3808" dada|strong="H5414" la tierra, y no|strong="H3808" pasó|strong="H5674" extraño|strong="H2114" por|strong="H5414" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" ellos:)
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" del impío|strong="H7563", él|strong="H1931" es|strong="H1931" atormentado de dolor|strong="H2342", y el|strong="H1931" núme­ro de años|strong="H8141" es|strong="H1931" escondido al vio­lento.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Estruendos|strong="H6963" espantosos|strong="H6343" hay en sus oídos; en la paz|strong="H7965" le vendrá quien lo asuele.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Él|strong="H1931" no|strong="H3808" creerá que|strong="H4480" ha|strong="H3808" de|strong="H4480" volver|strong="H7725" de|strong="H4480" las tinieblas|strong="H2822", y está|strong="H1931" mirando|strong="H6822" a|strong="H3068" la|strong="H1931" espada|strong="H2719".
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Desasosegado|strong="H5074" a|strong="H3068" comer siem­pre, sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" le|strong="H1931" está|strong="H1931" aparejado día|strong="H3117" de|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822".
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Tribulación|strong="H6862" y angustia|strong="H6862" le asombrarán, y esforzaránse con­tra él como un rey|strong="H4428" apercibido|strong="H6264" para la batalla.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H3588" extendió|strong="H5186" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra Dios, y|strong="H3588" se esforzó contra el|strong="H3588" Todopoderoso|strong="H7706",
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos|strong="H4043":
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Porque|strong="H3588" cubrió|strong="H3680" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" con|strong="H5921" su|strong="H3588" gordura, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" pliegues|strong="H6371" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" ijares;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Y|strong="H3068" habitó|strong="H3427" las ciudades|strong="H5892" asola­das, las casas|strong="H1004" inhabitadas|strong="H3808", que|strong="H3808" estaban|strong="H3427" puestas en montones.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 No|strong="H3808" enriquecerá|strong="H6238", ni|strong="H3808" continuará su sustancia, ni|strong="H3808" extenderá|strong="H5186" por la tierra su hermosura.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 No|strong="H3808" se|strong="H4480" escapará|strong="H3808" de|strong="H4480" las tinie­blas: la llama secará|strong="H3001" sus ramos, y con|strong="H4480" el aliento de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" perece­rá.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 No|strong="H3588" confíe el|strong="H3588" iluso en|strong="H3588" la|strong="H3588" vani­dad; porque|strong="H3588" ella será|strong="H1961" su|strong="H3588" recom­pensa.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Él será|strong="H3808" cortado antes de su tiempo|strong="H3117", y sus renuevos no|strong="H3808" rever­decerán.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Él perderá su agraz como la vid|strong="H1612", y derramará su flor como la oliva.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" sociedad de|strong="H3588" los|strong="H3588" hipócritas será asolada, y|strong="H3588" fuego consumirá los|strong="H3588" tabernáculos de|strong="H3588" sobor­no|strong="H3588".
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Concibieron|strong="H2029" dolor|strong="H5999", y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño|strong="H4820".
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.