Jó 15
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" RESPONDIÓ|strong="H6030" Elifaz temanita|strong="H8489", y dijo:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 ¿Si proferirá el sabio|strong="H2450" vano conocimiento|strong="H1847", y henchirá|strong="H4390" su vientre de viento|strong="H7307" solano|strong="H6921"?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 ¿Disputará|strong="H3198" con palabras|strong="H1697" inútiles, y con razones|strong="H4405" sin|strong="H3808" provecho|strong="H3276"?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Tú también disipas|strong="H6565" el temor|strong="H3374", y menoscabas la oración delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Porque|strong="H3588" tu boca|strong="H6310" declaró tu iniquidad|strong="H5771", pues|strong="H3588" has escogido el|strong="H3588" hablar de|strong="H3588" los|strong="H3588" astutos.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Tu boca|strong="H6310" te condenará, y no|strong="H3808" yo; y tus labios|strong="H8193" testificarán|strong="H6030" contra ti.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 ¿Naciste|strong="H3205" tú primero|strong="H7223" que Adam? ¿o|strong="H3068" fuiste formado antes|strong="H6440" que los collados|strong="H1389"?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 ¿Oíste|strong="H8085" tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la|strong="H2451" sabiduría?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 ¿Qué|strong="H4100" sabes|strong="H3045" tú que|strong="H4100" no|strong="H3808" sepamos|strong="H3045"? ¿qué|strong="H4100" entiendes que|strong="H4100" no|strong="H3808" se|strong="H3045" halle en|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Entre nosotros también|strong="H1571" hay cano, también|strong="H1571" hay viejo mucho|strong="H3524" mayor en días|strong="H3117" que|strong="H1571" tu padre.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 ¿En|strong="H4480" tan poco|strong="H4592" tienes|strong="H4480" las consolaciones de|strong="H4480" Dios? ¿tienes|strong="H4480" acaso alguna cosa|strong="H1697" oculta cerca|strong="H5973" de|strong="H4480" ti|strong="H4480"?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te|strong="H5869" enajena tu corazón, y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" guiñan|strong="H7335" tus ojos|strong="H5869",
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Pues|strong="H3588" haces frente a|strong="H3068" Dios con|strong="H3588" tu espíritu|strong="H7307", y|strong="H3588" sacas tales palabras|strong="H4405" de|strong="H3588" tu boca|strong="H6310"?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 ¿Qué|strong="H3588" cosa es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea limpio, y|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H4100" justifique|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido|strong="H3205" de|strong="H3588" mujer?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" en sus santos|strong="H6918" no|strong="H3808" confía, y ni|strong="H3808" los cielos|strong="H8064" son|strong="H3808" limpios delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869":
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ¿Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre abominable|strong="H8581" y|strong="H3588" vil, que|strong="H3588" bebe|strong="H8354" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766" como|strong="H3588" agua|strong="H4325"?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Escúchame|strong="H8085"; yo te mostraré y te contaré|strong="H5608" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" he visto:
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 (Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" nos|strong="H3582" contaron de sus padres, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" encubrieron;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 A|strong="H3068" los cuales solos fue|strong="H3808" dada|strong="H5414" la tierra, y no|strong="H3808" pasó|strong="H5674" extraño|strong="H2114" por|strong="H5414" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" ellos:)
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" del impío|strong="H7563", él|strong="H1931" es|strong="H1931" atormentado de dolor|strong="H2342", y el|strong="H1931" número de años|strong="H8141" es|strong="H1931" escondido al violento.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Estruendos|strong="H6963" espantosos|strong="H6343" hay en sus oídos; en la paz|strong="H7965" le vendrá quien lo asuele.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Él|strong="H1931" no|strong="H3808" creerá que|strong="H4480" ha|strong="H3808" de|strong="H4480" volver|strong="H7725" de|strong="H4480" las tinieblas|strong="H2822", y está|strong="H1931" mirando|strong="H6822" a|strong="H3068" la|strong="H1931" espada|strong="H2719".
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Desasosegado|strong="H5074" a|strong="H3068" comer siempre, sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" le|strong="H1931" está|strong="H1931" aparejado día|strong="H3117" de|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822".
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Tribulación|strong="H6862" y angustia|strong="H6862" le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey|strong="H4428" apercibido|strong="H6264" para la batalla.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H3588" extendió|strong="H5186" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra Dios, y|strong="H3588" se esforzó contra el|strong="H3588" Todopoderoso|strong="H7706",
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos|strong="H4043":
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Porque|strong="H3588" cubrió|strong="H3680" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" con|strong="H5921" su|strong="H3588" gordura, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" pliegues|strong="H6371" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" ijares;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Y|strong="H3068" habitó|strong="H3427" las ciudades|strong="H5892" asoladas, las casas|strong="H1004" inhabitadas|strong="H3808", que|strong="H3808" estaban|strong="H3427" puestas en montones.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 No|strong="H3808" enriquecerá|strong="H6238", ni|strong="H3808" continuará su sustancia, ni|strong="H3808" extenderá|strong="H5186" por la tierra su hermosura.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 No|strong="H3808" se|strong="H4480" escapará|strong="H3808" de|strong="H4480" las tinieblas: la llama secará|strong="H3001" sus ramos, y con|strong="H4480" el aliento de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" perecerá.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 No|strong="H3588" confíe el|strong="H3588" iluso en|strong="H3588" la|strong="H3588" vanidad; porque|strong="H3588" ella será|strong="H1961" su|strong="H3588" recompensa.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Él será|strong="H3808" cortado antes de su tiempo|strong="H3117", y sus renuevos no|strong="H3808" reverdecerán.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Él perderá su agraz como la vid|strong="H1612", y derramará su flor como la oliva.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" sociedad de|strong="H3588" los|strong="H3588" hipócritas será asolada, y|strong="H3588" fuego consumirá los|strong="H3588" tabernáculos de|strong="H3588" soborno|strong="H3588".
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Concibieron|strong="H2029" dolor|strong="H5999", y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño|strong="H4820".
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.