Jó 15

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y|strong="H3068" RESPONDIÓ|strong="H6030" Elifaz temanita|strong="H8489", y dijo:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 ¿Si proferirá el sabio|strong="H2450" vano conocimiento|strong="H1847", y henchirá|strong="H4390" su vientre de viento|strong="H7307" solano|strong="H6921"?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 ¿Disputará|strong="H3198" con palabras|strong="H1697" inúti­les, y con razones|strong="H4405" sin|strong="H3808" provecho|strong="H3276"?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Tú también disipas|strong="H6565" el temor|strong="H3374", y menoscabas la oración delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Porque|strong="H3588" tu boca|strong="H6310" declaró tu iniquidad|strong="H5771", pues|strong="H3588" has escogido el|strong="H3588" hablar de|strong="H3588" los|strong="H3588" astutos.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Tu boca|strong="H6310" te condenará, y no|strong="H3808" yo; y tus labios|strong="H8193" testificarán|strong="H6030" contra ti.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 ¿Naciste|strong="H3205" tú primero|strong="H7223" que Adam? ¿o|strong="H3068" fuiste formado antes|strong="H6440" que los collados|strong="H1389"?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 ¿Oíste|strong="H8085" tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la|strong="H2451" sabidu­ría?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ¿Qué|strong="H4100" sabes|strong="H3045" tú que|strong="H4100" no|strong="H3808" sepamos|strong="H3045"? ¿qué|strong="H4100" entiendes que|strong="H4100" no|strong="H3808" se|strong="H3045" halle en|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Entre nosotros también|strong="H1571" hay cano, también|strong="H1571" hay viejo mucho|strong="H3524" mayor en días|strong="H3117" que|strong="H1571" tu padre.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ¿En|strong="H4480" tan poco|strong="H4592" tienes|strong="H4480" las conso­laciones de|strong="H4480" Dios? ¿tienes|strong="H4480" acaso alguna cosa|strong="H1697" oculta cerca|strong="H5973" de|strong="H4480" ti|strong="H4480"?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te|strong="H5869" enajena tu cora­zón, y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" guiñan|strong="H7335" tus ojos|strong="H5869",
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Pues|strong="H3588" haces frente a|strong="H3068" Dios con|strong="H3588" tu espíritu|strong="H7307", y|strong="H3588" sacas tales palabras|strong="H4405" de|strong="H3588" tu boca|strong="H6310"?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 ¿Qué|strong="H3588" cosa es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea limpio, y|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H4100" justifi­que|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido|strong="H3205" de|strong="H3588" mujer?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" en sus santos|strong="H6918" no|strong="H3808" confía, y ni|strong="H3808" los cielos|strong="H8064" son|strong="H3808" limpios delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869":
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ¿Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre abominable|strong="H8581" y|strong="H3588" vil, que|strong="H3588" bebe|strong="H8354" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766" como|strong="H3588" agua|strong="H4325"?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Escúchame|strong="H8085"; yo te mostraré y te contaré|strong="H5608" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" he visto:
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 (Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" nos|strong="H3582" conta­ron de sus padres, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" encu­brieron;
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 A|strong="H3068" los cuales solos fue|strong="H3808" dada|strong="H5414" la tierra, y no|strong="H3808" pasó|strong="H5674" extraño|strong="H2114" por|strong="H5414" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" ellos:)
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" del impío|strong="H7563", él|strong="H1931" es|strong="H1931" atormentado de dolor|strong="H2342", y el|strong="H1931" núme­ro de años|strong="H8141" es|strong="H1931" escondido al vio­lento.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Estruendos|strong="H6963" espantosos|strong="H6343" hay en sus oídos; en la paz|strong="H7965" le vendrá quien lo asuele.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Él|strong="H1931" no|strong="H3808" creerá que|strong="H4480" ha|strong="H3808" de|strong="H4480" volver|strong="H7725" de|strong="H4480" las tinieblas|strong="H2822", y está|strong="H1931" mirando|strong="H6822" a|strong="H3068" la|strong="H1931" espada|strong="H2719".
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Desasosegado|strong="H5074" a|strong="H3068" comer siem­pre, sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" le|strong="H1931" está|strong="H1931" aparejado día|strong="H3117" de|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822".
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Tribulación|strong="H6862" y angustia|strong="H6862" le asombrarán, y esforzaránse con­tra él como un rey|strong="H4428" apercibido|strong="H6264" para la batalla.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H3588" extendió|strong="H5186" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra Dios, y|strong="H3588" se esforzó contra el|strong="H3588" Todopoderoso|strong="H7706",
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos|strong="H4043":
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Porque|strong="H3588" cubrió|strong="H3680" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" con|strong="H5921" su|strong="H3588" gordura, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" pliegues|strong="H6371" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" ijares;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Y|strong="H3068" habitó|strong="H3427" las ciudades|strong="H5892" asola­das, las casas|strong="H1004" inhabitadas|strong="H3808", que|strong="H3808" estaban|strong="H3427" puestas en montones.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 No|strong="H3808" enriquecerá|strong="H6238", ni|strong="H3808" continuará su sustancia, ni|strong="H3808" extenderá|strong="H5186" por la tierra su hermosura.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 No|strong="H3808" se|strong="H4480" escapará|strong="H3808" de|strong="H4480" las tinie­blas: la llama secará|strong="H3001" sus ramos, y con|strong="H4480" el aliento de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" perece­rá.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 No|strong="H3588" confíe el|strong="H3588" iluso en|strong="H3588" la|strong="H3588" vani­dad; porque|strong="H3588" ella será|strong="H1961" su|strong="H3588" recom­pensa.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Él será|strong="H3808" cortado antes de su tiempo|strong="H3117", y sus renuevos no|strong="H3808" rever­decerán.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Él perderá su agraz como la vid|strong="H1612", y derramará su flor como la oliva.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" sociedad de|strong="H3588" los|strong="H3588" hipócritas será asolada, y|strong="H3588" fuego consumirá los|strong="H3588" tabernáculos de|strong="H3588" sobor­no|strong="H3588".
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Concibieron|strong="H2029" dolor|strong="H5999", y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño|strong="H4820".
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.