Joel 3
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 PORQUE|strong="H5921" he aquí, que|strong="H5921" en|strong="H5921" aquellos|strong="H3605" días, y|strong="H5921" en|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo en|strong="H5921" que|strong="H5921" haré tornar la|strong="H5921" cautividad de|strong="H5921" Judá y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem,
1 Porquanto eis que, naqueles dias, no tempo em que eu realizar a restauração de Judá e de Jerusalém,
2 Juntaré todas las|strong="H1992" naciones, y|strong="H1571" harélas|strong="H1992" descender al|strong="H5921" valle de|strong="H5921" Josafat, y|strong="H1571" allí entraré en|strong="H5921" juicio con|strong="H5921" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H1992", y|strong="H1571" de|strong="H5921" Israel mi|strong="H5921" heredad, a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales esparcieron entre|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones, y|strong="H1571" partieron mi|strong="H5921" tierra:
2 reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. Ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu povo e minha herança, o qual dispersaram pelas nações pagãs, depois de dividir minha terra.
3 Y|strong="H3068" echaron suertes sobre mi pueblo, y a|strong="H3068" los niños dieron|strong="H5414" por|strong="H5414" una ramera, y vendieron las niñas por|strong="H5414" vino para|strong="H5414" beber.
3 Rifaram o meu povo; davam um menino para pagar uma cortesã, e vendiam uma jovem em troca de vinho para beberem!
4 Y|strong="H3068" también, ¿qué|strong="H3117" tengo yo con vosotras, Tiro y Sidón, y todos los términos de|strong="H6440" Filistea? ¿Queréis vengaros de|strong="H6440" mí? Y|strong="H3068" si|strong="H6440" de|strong="H6440" mí os vengáis, bien pronto haré yo recaer la paga sobre vuestra cabeza.
4 E vós, que quereis de mim, Tiro e Sidon? E vós, distritos da Filistéia? Quereis, por acaso, tirar vingança de mim? Mas se é uma provocação, farei cair imediatamente sobre vossa cabeça a vossa provocação,
5 Porque|strong="H3588" habéis llevado mi|strong="H3389" plata y|strong="H3588" mi|strong="H3389" oro, y|strong="H3588" mis cosas preciosas y|strong="H3588" hermosas metisteis en|strong="H3588" vuestros templos:
5 porque roubastes minha prata e meu ouro, levastes para os vossos templos minhas jóias mais preciosas;
6 Y|strong="H3068" vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalem a|strong="H3068" los hijos de los griegos, por alejarlos de sus términos.
6 vendestes aos jônios os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém, que foram assim deportados para longe de sua pátria.
7 He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza:
7 Eis que vou reconduzi-los do lugar em que vós os vendestes, e farei recair sobre vossas cabeças vossos próprios atos.
8 Y|strong="H3068" venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán a|strong="H3068" los sabeos, nación apartada; porque el SEÑOR ha hablado.
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos judeus, e estes os venderão aos sabeus, povo longínquo; é o Senhor quem o declara.
9 Pregonad esto entre los gentiles, proclamad guerra, despertad a|strong="H3068" los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.
9 Proclamai isto entre as nações: Declarai a guerra! Chamai os valentes! Aproximem-se, subam todos os guerreiros!
10 Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.
10 Os vossos arados, transformai-os em espadas,e as vossas foices, em lanças! Mesmo o enfermo diga: Eu sou guerreiro!
11 Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh SEÑOR, tus fuertes.
11 Depressa, nações! Vinde todas: reuni-vos de toda parte! Ó Senhor, fazei descer ali os vossos valentes!
12 Las gentes se despierten, y suban al valle de Josafat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
12 De pé, nações! Subi ao vale de Josafá, porque é ali que vou sentar-me para julgar todos os povos ao redor!
13 Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
13 Metei a foice, a messe está madura; vinde pisar, o lagar está cheio; as cubas transbordam - porque é imensa a maldade dos povos!
14 Muchos pueblos en el valle de la decisión: porque cercano está el día del SEÑOR en el valle de la decisión.
14 Que multidão, que multidão no vale do julgamento, porque chegou o dia do Senhor {no vale do julgamento}!
15 El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
15 O sol e a lua se obscurecem, as estrelas empalidecem.
16 Y|strong="H3068" el SEÑOR rugirá desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas el SEÑOR será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
16 O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os céus e a terra serão abalados. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para os israelitas.
17 Y|strong="H3068" conoceréis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad: y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
17 Sabereis então que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habita em Sião, minha montanha santa. Jerusalém será um lugar sagrado onde os estrangeiros não tornarão mais a passar.
18 Y|strong="H3068" será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas: y saldrá una fuente de la casa del SEÑOR, y regará el valle de Sitim.
18 Naquele dia, as montanhas destilarão vinho, o leite manará das colinas; todas as torrentes de Judá jorrarão; uma fonte sairá do templo do Senhor para irrigar o vale das Acácias.
19 Egipto será destruído, y Edom será vuelto en asolado desierto, por la injuria hecha a|strong="H3068" los hijos de Judá: porque derramaron en su tierra la sangre inocente.
19 O Egito será todo assolado, Edom será um deserto devastado, por causa das violências cometidas contra os judeus, e por causa do sangue inocente derramado em seu solo;
20 Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
20 mas Judá será habitado perpetuamente, e Jerusalém, de idade em idade.
21 Y|strong="H3068" limpiaré la sangre de los que no limpié; y el SEÑOR morará en Sión.
21 Vingarei o seu sangue, que eu não tinha ainda vingado, e o Senhor habitará em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.