Joel 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 PORQUE|strong="H5921" he aquí, que|strong="H5921" en|strong="H5921" aquellos|strong="H3605" días, y|strong="H5921" en|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo en|strong="H5921" que|strong="H5921" haré tornar la|strong="H5921" cautividad de|strong="H5921" Judá y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 Juntaré todas las|strong="H1992" naciones, y|strong="H1571" harélas|strong="H1992" descender al|strong="H5921" valle de|strong="H5921" Josafat, y|strong="H1571" allí entraré en|strong="H5921" juicio con|strong="H5921" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H1992", y|strong="H1571" de|strong="H5921" Israel mi|strong="H5921" heredad, a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales esparcieron entre|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones, y|strong="H1571" partieron mi|strong="H5921" tierra:
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 Y|strong="H3068" echaron suertes sobre mi pueblo, y a|strong="H3068" los niños dieron|strong="H5414" por|strong="H5414" una ramera, y vendieron las niñas por|strong="H5414" vino para|strong="H5414" beber.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 Y|strong="H3068" también, ¿qué|strong="H3117" tengo yo con vosotras, Tiro y Sidón, y todos los términos de|strong="H6440" Filistea? ¿Queréis vengaros de|strong="H6440" mí? Y|strong="H3068" si|strong="H6440" de|strong="H6440" mí os vengáis, bien pronto haré yo recaer la paga sobre vuestra cabeza.
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Porque|strong="H3588" habéis llevado mi|strong="H3389" plata y|strong="H3588" mi|strong="H3389" oro, y|strong="H3588" mis cosas preciosas y|strong="H3588" hermosas metisteis en|strong="H3588" vuestros templos:
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Y|strong="H3068" vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalem a|strong="H3068" los hijos de los griegos, por alejarlos de sus términos.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza:
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 Y|strong="H3068" venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán a|strong="H3068" los sabeos, nación apartada; porque el SEÑOR ha hablado.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Pregonad esto entre los gentiles, proclamad guerra, despertad a|strong="H3068" los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh SEÑOR, tus fuertes.
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 Las gentes se despierten, y suban al valle de Josafat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Muchos pueblos en el valle de la decisión: porque cercano está el día del SEÑOR en el valle de la decisión.
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Y|strong="H3068" el SEÑOR rugirá desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas el SEÑOR será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 Y|strong="H3068" conoceréis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad: y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 Y|strong="H3068" será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas: y saldrá una fuente de la casa del SEÑOR, y regará el valle de Sitim.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Egipto será destruído, y Edom será vuelto en asolado desierto, por la injuria hecha a|strong="H3068" los hijos de Judá: porque derramaron en su tierra la sangre inocente.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Y|strong="H3068" limpiaré la sangre de los que no limpié; y el SEÑOR morará en Sión.
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.