Joel 3
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 PORQUE|strong="H5921" he aquí, que|strong="H5921" en|strong="H5921" aquellos|strong="H3605" días, y|strong="H5921" en|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo en|strong="H5921" que|strong="H5921" haré tornar la|strong="H5921" cautividad de|strong="H5921" Judá y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem,
1 Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
2 Juntaré todas las|strong="H1992" naciones, y|strong="H1571" harélas|strong="H1992" descender al|strong="H5921" valle de|strong="H5921" Josafat, y|strong="H1571" allí entraré en|strong="H5921" juicio con|strong="H5921" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H1992", y|strong="H1571" de|strong="H5921" Israel mi|strong="H5921" heredad, a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales esparcieron entre|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones, y|strong="H1571" partieron mi|strong="H5921" tierra:
2 congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
3 Y|strong="H3068" echaron suertes sobre mi pueblo, y a|strong="H3068" los niños dieron|strong="H5414" por|strong="H5414" una ramera, y vendieron las niñas por|strong="H5414" vino para|strong="H5414" beber.
3 e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 Y|strong="H3068" también, ¿qué|strong="H3117" tengo yo con vosotras, Tiro y Sidón, y todos los términos de|strong="H6440" Filistea? ¿Queréis vengaros de|strong="H6440" mí? Y|strong="H3068" si|strong="H6440" de|strong="H6440" mí os vengáis, bien pronto haré yo recaer la paga sobre vuestra cabeza.
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
5 Porque|strong="H3588" habéis llevado mi|strong="H3389" plata y|strong="H3588" mi|strong="H3389" oro, y|strong="H3588" mis cosas preciosas y|strong="H3588" hermosas metisteis en|strong="H3588" vuestros templos:
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
6 Y|strong="H3068" vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalem a|strong="H3068" los hijos de los griegos, por alejarlos de sus términos.
6 também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza:
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
8 Y|strong="H3068" venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán a|strong="H3068" los sabeos, nación apartada; porque el SEÑOR ha hablado.
8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Pregonad esto entre los gentiles, proclamad guerra, despertad a|strong="H3068" los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.
9 Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
10 Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.
10 Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh SEÑOR, tus fuertes.
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
12 Las gentes se despierten, y suban al valle de Josafat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 Muchos pueblos en el valle de la decisión: porque cercano está el día del SEÑOR en el valle de la decisión.
14 Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
15 O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 Y|strong="H3068" el SEÑOR rugirá desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas el SEÑOR será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
16 E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 Y|strong="H3068" conoceréis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad: y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
17 Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
18 Y|strong="H3068" será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas: y saldrá una fuente de la casa del SEÑOR, y regará el valle de Sitim.
18 E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 Egipto será destruído, y Edom será vuelto en asolado desierto, por la injuria hecha a|strong="H3068" los hijos de Judá: porque derramaron en su tierra la sangre inocente.
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Y|strong="H3068" limpiaré la sangre de los que no limpié; y el SEÑOR morará en Sión.
21 E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.