Isaías 54

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ALÉGRATE, oh|strong="H1121" estéril, la|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" paría; levanta|strong="H6476" canción|strong="H7440", y|strong="H3588" da voces de|strong="H3588" júbilo, la|strong="H3588" que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" estuvo de|strong="H3588" parto: porque|strong="H3588" más|strong="H3588" son|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" la|strong="H3588" dejada que|strong="H3588" los|strong="H1121" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casada, ha|strong="H3808" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
1 Canta, alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta de prazer com alegre canto, e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da desolada, do que os filhos da casada, diz o Senhor.
2 Ensancha|strong="H7337" el sitio|strong="H4725" de|strong="H3407" tu tienda, y extiende|strong="H5186" las cortinas|strong="H3407" de|strong="H3407" tus habi­taciones; no seas escasa; alarga tus cuerdas, y fortifica|strong="H2388" tus esta­cas.
2 Amplia o lugar da tua tenda, e estendam-se as cortinas das tuas habitações; não o impeças; alonga as tuas cordas, e firma bem as tuas estacas.
3 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano derecha|strong="H3225" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano izquierda|strong="H8040" has de|strong="H3588" crecer; y|strong="H3588" tu simiente|strong="H2233" heredará|strong="H3423" los|strong="H3427" gentiles, y|strong="H3588" habitarán|strong="H3427" las ciudades|strong="H5892" asoladas|strong="H8074".
3 Porque trasbordarás para a direita e para a esquerda; e a tua posteridade possuirá as nações e fará que sejam habitadas as cidades assoladas.
4 No|strong="H3808" temas|strong="H3372" que|strong="H3588" no|strong="H3808" serás aver­gonzada; y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" avergüences, que|strong="H3588" no|strong="H3808" serás afrentada: antes|strong="H3588", te|strong="H3588" olvidarás de|strong="H3588" la|strong="H3588" vergüenza|strong="H3637" de|strong="H3588" tu mocedad, y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" afrenta|strong="H2781" de|strong="H3588" tu viudez no|strong="H3808" tendrás más|strong="H5750" memoria|strong="H2142".
4 Não temas, porque não serás envergonhada; e não te envergonhes, porque não sofrerás afrontas; antes te esquecerás da vergonha da tua mocidade, e não te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez.
5 Porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" marido|strong="H1166" es|strong="H3588" tu|strong="H6213" Hacedor|strong="H6213"; el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejér­citos es|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034": y|strong="H3588" tu|strong="H6213" Redentor|strong="H1350", el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra será|strong="H6213" llamado|strong="H8034".
5 Pois o teu Criador é o teu marido; o Senhor dos exércitos é o seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor, que é chamado o Deus de toda a terra.
6 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" a|strong="H3068" mujer dejada y|strong="H3588" triste de|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" te|strong="H3588" llamó|strong="H7121" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" como a|strong="H3068" esposa moza que|strong="H3588" es|strong="H3588" repudiada, dijo el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" tuyo.
6 Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada e triste de espírito; como a mulher da mocidade, que fora repudiada, diz o teu Deus:
7 Por un pequeño|strong="H6996" momento|strong="H7281" te dejé|strong="H5800"; mas te recogeré|strong="H6908" con grandes|strong="H1419" misericordias|strong="H7356".
7 Por um breve momento te deixei, mas com grande compaixão te recolherei;
8 Con|strong="H4480" un poco de|strong="H4480" ira|strong="H7110" escondí|strong="H5641" mi rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" por|strong="H4480" un momento|strong="H7281"; mas|strong="H4480" con|strong="H4480" misericordia|strong="H2617" eterna|strong="H5769" tendré compasión de|strong="H4480" ti|strong="H4480", dijo tu Redentor|strong="H1350" el SEÑOR|strong="H3068".
8 num ímpeto de indignação escondi de ti por um momento o meu rosto; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor, o teu Redentor.
9 Porque|strong="H3588" esto|strong="H2063" me|strong="H5921" será como las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Noé|strong="H5146"; que|strong="H3588" juré|strong="H7650" que|strong="H3588" nunca|strong="H3588" más|strong="H5750" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Noé|strong="H5146" pasarían|strong="H5674" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; así|strong="H3651" he jurado|strong="H7650" que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H5921" enojaré contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", ni te|strong="H5921" reñiré.
9 Porque isso será para mim como as águas de Noé; como jurei que as águas de Noé não inundariam mais a terra, assim também jurei que não me irarei mais contra ti, nem te repreenderei.
10 Porque|strong="H3588" los|strong="H3588" montes|strong="H2022" se|strong="H3808" move­rán, y|strong="H3588" los|strong="H3588" collados|strong="H1389" temblarán; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartará de|strong="H3588" ti mi mise­ricordia, ni|strong="H3808" el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" de|strong="H3588" mi paz|strong="H7965" vacilará, dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3588" que|strong="H3588" tiene misericordia|strong="H2617" de|strong="H3588" ti.
10 Pois as montanhas se retirarão, e os outeiros serão removidos; porém a minha benignidade não se apartará de ti, nem será removido ao pacto da minha paz, diz o Senhor, que se compadece de ti.
11 Pobrecita|strong="H6041", fatigada con tem­pestad, sin|strong="H3808" consuelo|strong="H5162"; he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" cimentaré|strong="H7257" tus piedras sobre carbunclo, y sobre zafiros te fundaré.
11 e aflita arrojada com a tormenta e desconsolada eis que eu assentarei as tuas pedras com antimônio, e lançarei os teus alicerces com safiras.
12 Tus ventanas pondré|strong="H7760" de pie­dras preciosas, tus puertas|strong="H8179" de pie­dras de carbunclo, y todo|strong="H3605" tu tér­mino de piedras de buen gusto.
12 Farei os teus baluartes de rubis, e as tuas portas de carbúnculos, e toda a tua muralha de pedras preciosas.
13 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hijos|strong="H1121" serán ense­ñados del SEÑOR|strong="H3068"; y multiplica­rá la|strong="H3605" paz|strong="H7965" de|strong="H1121" tus hijos|strong="H1121".
13 E todos os teus filhos serão ensinados do Senhor; e a paz de teus filhos será abundante.
14 Con|strong="H3588" justicia|strong="H6666" serás adornada; estarás lejos|strong="H7368" de|strong="H3588" opresión, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" temerás|strong="H3372"; y|strong="H3588" de|strong="H3588" temor|strong="H3372", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acercará a|strong="H3068" ti.
14 Com justiça serás estabelecida; estarás longe da opressão, porque já não temerás; e também do terror, porque a ti não chegará.
15 Si|strong="H2005" alguno|strong="H5307" conspirare|strong="H1481" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", será sin mí|strong="H5921": el|strong="H5921" que|strong="H4310" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" cons­pirare, delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" caerá|strong="H5307".
15 Eis que embora se levantem contendas, isso não será por mim; todos os que contenderem contigo, por causa de ti cairão.
16 He aquí|strong="H2005" yo he creado al herre­ro que sopla las ascuas en|strong="H3318" el fuego, y que saca|strong="H3318" la herramienta|strong="H3627" para su obra|strong="H4639"; y yo he creado al destruidor|strong="H7843" para destruir|strong="H7843".
16 Eis que eu criei o ferreiro, que assopra o fogo de brasas, e que produz a ferramenta para a sua obra; também criei o assolador, para destruir.
17 Toda|strong="H3605" herramienta|strong="H3627" que|strong="H3808" fuere fabricada contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", no|strong="H3808" prospera­rá; y|strong="H5921" tú condenarás toda|strong="H3605" lengua|strong="H3956" que|strong="H3808" se|strong="H5921" levantare|strong="H6965" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" jui­cio. Ésta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sier­vos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" su justicia|strong="H6666" de|strong="H5921" por|strong="H5921" mí|strong="H5921", dijo|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
17 Não prosperará nenhuma arma forjada contra ti; e toda língua que se levantar contra ti em juízo, tu a condenarás; esta é a herança dos servos do Senhor, e a sua justificação que de mim procede, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.