Isaías 49
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 OIDME|strong="H8085", islas, y escuchad|strong="H8085", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": el SEÑOR|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda, cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome por|strong="H3027" saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba:
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 Y|strong="H3068" díjome: Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti me gloriaré.
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 Entonces yo dije: Por|strong="H3581" demás he trabajado, en vano|strong="H1892" y sin provecho he consumido mi fortaleza|strong="H3581"; mas mi juicio|strong="H4941" está delante del SEÑOR|strong="H3068", y mi recompensa|strong="H6468" con mi Dios|strong="H3068".
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", dice el SEÑOR|strong="H3068", el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre por su siervo|strong="H5650", para|strong="H1961" que|strong="H3808" convierta a|strong="H3068" él a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Bien|strong="H5869" que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H1961" juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré|strong="H1961" en los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5797" el Dios|strong="H3068" mío será|strong="H1961" mi|strong="H1961" fortaleza|strong="H5797".
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 Y|strong="H3068" dijo: Poco|strong="H7043" es|strong="H1961" que|strong="H5704" tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", y|strong="H5704" para|strong="H5704" que|strong="H5704" restaures los|strong="H1961" preservados de|strong="H5704" Israel|strong="H3478": también te daré|strong="H5414" por|strong="H5704" luz a|strong="H3068" los|strong="H1961" gentiles, para|strong="H5704" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" salvación hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" fines de|strong="H5704" la tierra.
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", el Redentor|strong="H1350" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al|strong="H4428" menospreciado de|strong="H8269" los hombres, al|strong="H4428" abominado de|strong="H8269" la nación|strong="H1471", al|strong="H4428" siervo|strong="H5650" de|strong="H8269" los gobernantes: Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428" y|strong="H3541" se levantarán, príncipes|strong="H8269" también adorarán, por|strong="H4616" el SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4616" es|strong="H3541" fiel, el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el cual|strong="H5315" te|strong="H5315" escogió.
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 Así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de|strong="H5971" contentamiento te oí, y|strong="H3541" en el día|strong="H3117" de|strong="H5971" salvación te ayudé: y|strong="H3541" guardarte he, y|strong="H3541" te daré|strong="H5414" por|strong="H5414" pacto|strong="H1285" del pueblo, para|strong="H5414" que|strong="H5971" levantes la tierra, para|strong="H5414" que|strong="H5971" heredes asoladas|strong="H8074" heredades;
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 Para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" presos: Salid|strong="H3318"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" tinieblas: Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los|strong="H5921" caminos|strong="H5921" serán apacentados|strong="H7462", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cumbres serán sus pastos.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" calor ni|strong="H3808" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" los|strong="H5921" afligirá; por|strong="H5921"que|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" tiene de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" misericordia los|strong="H5921" guiará, y|strong="H3588" los|strong="H5921" conducirá a|strong="H3068" manaderos|strong="H4002" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 Y|strong="H3068" tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas serán levantadas.
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente, y estotros de la tierra de los sineos.
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Cantad|strong="H7442" alabanzas, oh cielos|strong="H8064", y|strong="H3588" alégrate|strong="H1523", tierra; y|strong="H3588" prorrumpid|strong="H6476" en|strong="H3588" alabanzas, oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha consolado su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus pobres tendrá misericordia.
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo: Dejóme|strong="H5800" el SEÑOR|strong="H3068", y mi Señor|strong="H3068" se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la|strong="H1571" mujer de|strong="H1121" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" parió, para dejar de|strong="H1121" compadecerse del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su vientre? Aunque|strong="H1571" se|strong="H3808" olviden|strong="H7911" ellas, yo no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1121" ti.
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" te|strong="H5921" tengo|strong="H5921" esculpida: delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y|strong="H3588" mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" se han reunido, han venido a|strong="H3068" ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605", como|strong="H3588" de|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" honra, serás vestida; y|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" serás ceñida como|strong="H3588" novia.
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H8074", y|strong="H3588" tus ruinas, y|strong="H3588" tu tierra desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud de|strong="H3588" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427"; y|strong="H3588" tus destruidores serán apartados lejos|strong="H7368".
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Aun|strong="H5750" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" tu orfandad dirán a|strong="H3068" tus oídos: Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por|strong="H5750" amor de|strong="H5750" mí, para que|strong="H1121" yo more|strong="H3427".
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 Y|strong="H3068" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" engendró|strong="H3205" estos|strong="H1992"? porque yo deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregrina y desterrada: ¿quién|strong="H4310" pues crió éstos|strong="H1992"? He aquí|strong="H2005" yo estaba dejada sola|strong="H1565": éstos|strong="H1992" ¿dónde estaban?
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" alzaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" gentiles, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" bandera|strong="H5251"; y|strong="H5921" traerán|strong="H5375" en|strong="H5921" brazos tus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" tus hijas|strong="H1323" serán traídas en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Y|strong="H3068" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos, y|strong="H3588" sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el|strong="H3588" rostro inclinado a|strong="H3068" tierra|strong="H6083" te|strong="H3588" adorarán, y|strong="H3588" lamerán|strong="H3897" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" de|strong="H3588" tus pies|strong="H7272": y|strong="H3588" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" avergonzarán los|strong="H1961" que|strong="H3588" me|strong="H3588" esperan|strong="H6960".
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 ¿Será quitada la presa al valiente|strong="H1368"? o|strong="H3068" ¿libertaráse|strong="H4422" la cautividad legítima|strong="H6662"?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 Pero|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3588", la|strong="H1571" cautividad será quitada al valiente|strong="H1368", y|strong="H1571" la|strong="H1571" presa del robusto será librada; y|strong="H1571" tu pleito|strong="H3401" yo|strong="H3588" lo pleitearé|strong="H7378", y|strong="H1571" yo|strong="H3588" salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121".
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" despojaron|strong="H3238" haré comer sus carnes|strong="H1320", y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" sangre serán embriagados como|strong="H3588" con|strong="H3588" vino; y|strong="H3588" conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo, y|strong="H3588" Redentor|strong="H1350" tuyo, el|strong="H3588" Fuerte de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.