Isaías 49

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 OIDME|strong="H8085", islas, y escuchad|strong="H8085", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": el SEÑOR|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda, cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome por|strong="H3027" saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba:
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 Y|strong="H3068" díjome: Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti me gloriaré.
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Entonces yo dije: Por|strong="H3581" demás he trabajado, en vano|strong="H1892" y sin prove­cho he consumido mi fortaleza|strong="H3581"; mas mi juicio|strong="H4941" está delante del SEÑOR|strong="H3068", y mi recompensa|strong="H6468" con mi Dios|strong="H3068".
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", dice el SEÑOR|strong="H3068", el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre por su siervo|strong="H5650", para|strong="H1961" que|strong="H3808" convierta a|strong="H3068" él a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Bien|strong="H5869" que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H1961" juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré|strong="H1961" en los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5797" el Dios|strong="H3068" mío será|strong="H1961" mi|strong="H1961" fortaleza|strong="H5797".
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 Y|strong="H3068" dijo: Poco|strong="H7043" es|strong="H1961" que|strong="H5704" tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", y|strong="H5704" para|strong="H5704" que|strong="H5704" restaures los|strong="H1961" preservados de|strong="H5704" Israel|strong="H3478": también te daré|strong="H5414" por|strong="H5704" luz a|strong="H3068" los|strong="H1961" gentiles, para|strong="H5704" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" salvación hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" fines de|strong="H5704" la tierra.
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", el Redentor|strong="H1350" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al|strong="H4428" menospreciado de|strong="H8269" los hombres, al|strong="H4428" abominado de|strong="H8269" la nación|strong="H1471", al|strong="H4428" siervo|strong="H5650" de|strong="H8269" los gobernantes: Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428" y|strong="H3541" se levantarán, príncipes|strong="H8269" también adorarán, por|strong="H4616" el SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4616" es|strong="H3541" fiel, el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el cual|strong="H5315" te|strong="H5315" escogió.
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de|strong="H5971" contentamiento te oí, y|strong="H3541" en el día|strong="H3117" de|strong="H5971" salvación te ayudé: y|strong="H3541" guardar­te he, y|strong="H3541" te daré|strong="H5414" por|strong="H5414" pacto|strong="H1285" del pue­blo, para|strong="H5414" que|strong="H5971" levantes la tierra, para|strong="H5414" que|strong="H5971" heredes asoladas|strong="H8074" here­dades;
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" presos: Salid|strong="H3318"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" tinie­blas: Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los|strong="H5921" cami­nos|strong="H5921" serán apacentados|strong="H7462", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cumbres serán sus pas­tos.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" calor ni|strong="H3808" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" los|strong="H5921" afligirá; por|strong="H5921"­que|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" tiene de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" miseri­cordia los|strong="H5921" guiará, y|strong="H3588" los|strong="H5921" conducirá a|strong="H3068" manaderos|strong="H4002" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 Y|strong="H3068" tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas serán levantadas.
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente, y estotros de la tierra de los sineos.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Cantad|strong="H7442" alabanzas, oh cielos|strong="H8064", y|strong="H3588" alégrate|strong="H1523", tierra; y|strong="H3588" prorrumpid|strong="H6476" en|strong="H3588" alabanzas, oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha consolado su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus pobres tendrá misericor­dia.
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo: Dejóme|strong="H5800" el SEÑOR|strong="H3068", y mi Señor|strong="H3068" se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la|strong="H1571" mujer de|strong="H1121" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" parió, para dejar de|strong="H1121" compadecerse del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su vientre? Aunque|strong="H1571" se|strong="H3808" olviden|strong="H7911" ellas, yo no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1121" ti.
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" te|strong="H5921" tengo|strong="H5921" esculpida: delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus aso­ladores saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y|strong="H3588" mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" se han reunido, han venido a|strong="H3068" ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605", como|strong="H3588" de|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" honra, serás vestida; y|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" serás ceñida como|strong="H3588" novia.
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H8074", y|strong="H3588" tus ruinas, y|strong="H3588" tu tierra desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud de|strong="H3588" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427"; y|strong="H3588" tus destruidores serán apartados lejos|strong="H7368".
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Aun|strong="H5750" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" tu orfandad dirán a|strong="H3068" tus oídos: Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por|strong="H5750" amor de|strong="H5750" mí, para que|strong="H1121" yo more|strong="H3427".
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Y|strong="H3068" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" engendró|strong="H3205" estos|strong="H1992"? porque yo deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregri­na y desterrada: ¿quién|strong="H4310" pues crió éstos|strong="H1992"? He aquí|strong="H2005" yo estaba dejada sola|strong="H1565": éstos|strong="H1992" ¿dónde estaban?
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" alzaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" gentiles, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" bandera|strong="H5251"; y|strong="H5921" traerán|strong="H5375" en|strong="H5921" brazos tus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" tus hijas|strong="H1323" serán traídas en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Y|strong="H3068" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos, y|strong="H3588" sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el|strong="H3588" ros­tro inclinado a|strong="H3068" tierra|strong="H6083" te|strong="H3588" adorarán, y|strong="H3588" lamerán|strong="H3897" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" de|strong="H3588" tus pies|strong="H7272": y|strong="H3588" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" avergonzarán los|strong="H1961" que|strong="H3588" me|strong="H3588" esperan|strong="H6960".
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 ¿Será quitada la presa al valiente|strong="H1368"? o|strong="H3068" ¿libertaráse|strong="H4422" la cauti­vidad legítima|strong="H6662"?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 Pero|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3588", la|strong="H1571" cautividad será quitada al valiente|strong="H1368", y|strong="H1571" la|strong="H1571" presa del robusto será librada; y|strong="H1571" tu pleito|strong="H3401" yo|strong="H3588" lo pleitearé|strong="H7378", y|strong="H1571" yo|strong="H3588" salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" despojaron|strong="H3238" haré comer sus carnes|strong="H1320", y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" san­gre serán embriagados como|strong="H3588" con|strong="H3588" vino; y|strong="H3588" conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo, y|strong="H3588" Redentor|strong="H1350" tuyo, el|strong="H3588" Fuerte de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.