Isaías 49

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 OIDME|strong="H8085", islas, y escuchad|strong="H8085", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": el SEÑOR|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe! O Senhor me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome.
2 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda, cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome por|strong="H3027" saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba:
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, e, com a sombra da sua mão, me cobriu, e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava.
3 Y|strong="H3068" díjome: Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti me gloriaré.
3 E me disse: Tu és meu servo, e Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 Entonces yo dije: Por|strong="H3581" demás he trabajado, en vano|strong="H1892" y sin prove­cho he consumido mi fortaleza|strong="H3581"; mas mi juicio|strong="H4941" está delante del SEÑOR|strong="H3068", y mi recompensa|strong="H6468" con mi Dios|strong="H3068".
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , e o meu galardão, perante o meu Deus.
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", dice el SEÑOR|strong="H3068", el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre por su siervo|strong="H5650", para|strong="H1961" que|strong="H3808" convierta a|strong="H3068" él a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Bien|strong="H5869" que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H1961" juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré|strong="H1961" en los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5797" el Dios|strong="H3068" mío será|strong="H1961" mi|strong="H1961" fortaleza|strong="H5797".
5 E, agora, diz o Senhor , que me formou desde o ventre para seu servo, que eu lhe torne a trazer Jacó; mas Israel não se deixou ajuntar; contudo, aos olhos do Senhor , serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 Y|strong="H3068" dijo: Poco|strong="H7043" es|strong="H1961" que|strong="H5704" tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", y|strong="H5704" para|strong="H5704" que|strong="H5704" restaures los|strong="H1961" preservados de|strong="H5704" Israel|strong="H3478": también te daré|strong="H5414" por|strong="H5704" luz a|strong="H3068" los|strong="H1961" gentiles, para|strong="H5704" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" salvación hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" fines de|strong="H5704" la tierra.
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os guardados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", el Redentor|strong="H1350" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al|strong="H4428" menospreciado de|strong="H8269" los hombres, al|strong="H4428" abominado de|strong="H8269" la nación|strong="H1471", al|strong="H4428" siervo|strong="H5650" de|strong="H8269" los gobernantes: Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428" y|strong="H3541" se levantarán, príncipes|strong="H8269" también adorarán, por|strong="H4616" el SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4616" es|strong="H3541" fiel, el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el cual|strong="H5315" te|strong="H5315" escogió.
7 Assim diz o Senhor , o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que as nações abominam, ao servo dos que dominam: Os reis o verão e se levantarão; os príncipes diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de|strong="H5971" contentamiento te oí, y|strong="H3541" en el día|strong="H3117" de|strong="H5971" salvación te ayudé: y|strong="H3541" guardar­te he, y|strong="H3541" te daré|strong="H5414" por|strong="H5414" pacto|strong="H1285" del pue­blo, para|strong="H5414" que|strong="H5971" levantes la tierra, para|strong="H5414" que|strong="H5971" heredes asoladas|strong="H8074" here­dades;
8 Assim diz o Senhor : No tempo favorável, te ouvi e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" presos: Salid|strong="H3318"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" tinie­blas: Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los|strong="H5921" cami­nos|strong="H5921" serán apacentados|strong="H7462", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cumbres serán sus pas­tos.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" calor ni|strong="H3808" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" los|strong="H5921" afligirá; por|strong="H5921"­que|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" tiene de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" miseri­cordia los|strong="H5921" guiará, y|strong="H3588" los|strong="H5921" conducirá a|strong="H3068" manaderos|strong="H4002" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
10 Nunca terão fome nem sede, nem a calma nem o sol os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 Y|strong="H3068" tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas serán levantadas.
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente, y estotros de la tierra de los sineos.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 Cantad|strong="H7442" alabanzas, oh cielos|strong="H8064", y|strong="H3588" alégrate|strong="H1523", tierra; y|strong="H3588" prorrumpid|strong="H6476" en|strong="H3588" alabanzas, oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha consolado su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus pobres tendrá misericor­dia.
13 Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo: Dejóme|strong="H5800" el SEÑOR|strong="H3068", y mi Señor|strong="H3068" se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Mas Sião diz: Já me desamparou o Senhor ; o Senhor se esqueceu de mim.
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la|strong="H1571" mujer de|strong="H1121" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" parió, para dejar de|strong="H1121" compadecerse del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su vientre? Aunque|strong="H1571" se|strong="H3808" olviden|strong="H7911" ellas, yo no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1121" ti.
15 Pode uma mulher esquecer-se tanto do filho que cria, que se não compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas, ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, me não esquecerei de ti.
16 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" te|strong="H5921" tengo|strong="H5921" esculpida: delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Eis que, na palma das minhas mãos, te tenho gravado; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus aso­ladores saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
17 Os teus filhos apressadamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y|strong="H3588" mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" se han reunido, han venido a|strong="H3068" ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605", como|strong="H3588" de|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" honra, serás vestida; y|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" serás ceñida como|strong="H3588" novia.
18 Levanta os olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam veem a ti; vivo eu, diz o Senhor , que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H8074", y|strong="H3588" tus ruinas, y|strong="H3588" tu tierra desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud de|strong="H3588" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427"; y|strong="H3588" tus destruidores serán apartados lejos|strong="H7368".
19 Porque, nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, te verás, agora, apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Aun|strong="H5750" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" tu orfandad dirán a|strong="H3068" tus oídos: Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por|strong="H5750" amor de|strong="H5750" mí, para que|strong="H1121" yo more|strong="H3427".
20 Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 Y|strong="H3068" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" engendró|strong="H3205" estos|strong="H1992"? porque yo deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregri­na y desterrada: ¿quién|strong="H4310" pues crió éstos|strong="H1992"? He aquí|strong="H2005" yo estaba dejada sola|strong="H1565": éstos|strong="H1992" ¿dónde estaban?
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e me retirara; quem, então, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" alzaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" gentiles, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" bandera|strong="H5251"; y|strong="H5921" traerán|strong="H5375" en|strong="H5921" brazos tus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" tus hijas|strong="H1323" serán traídas en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei a mão para as nações e, ante os povos, arvorarei a minha bandeira; então, trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Y|strong="H3068" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos, y|strong="H3588" sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el|strong="H3588" ros­tro inclinado a|strong="H3068" tierra|strong="H6083" te|strong="H3588" adorarán, y|strong="H3588" lamerán|strong="H3897" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" de|strong="H3588" tus pies|strong="H7272": y|strong="H3588" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" avergonzarán los|strong="H1961" que|strong="H3588" me|strong="H3588" esperan|strong="H6960".
23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 ¿Será quitada la presa al valiente|strong="H1368"? o|strong="H3068" ¿libertaráse|strong="H4422" la cauti­vidad legítima|strong="H6662"?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?
25 Pero|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3588", la|strong="H1571" cautividad será quitada al valiente|strong="H1368", y|strong="H1571" la|strong="H1571" presa del robusto será librada; y|strong="H1571" tu pleito|strong="H3401" yo|strong="H3588" lo pleitearé|strong="H7378", y|strong="H1571" yo|strong="H3588" salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" despojaron|strong="H3238" haré comer sus carnes|strong="H1320", y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" san­gre serán embriagados como|strong="H3588" con|strong="H3588" vino; y|strong="H3588" conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo, y|strong="H3588" Redentor|strong="H1350" tuyo, el|strong="H3588" Fuerte de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda carne saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Forte de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.