Isaías 49

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 OIDME|strong="H8085", islas, y escuchad|strong="H8085", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": el SEÑOR|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda, cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome por|strong="H3027" saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba:
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 Y|strong="H3068" díjome: Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti me gloriaré.
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 Entonces yo dije: Por|strong="H3581" demás he trabajado, en vano|strong="H1892" y sin prove­cho he consumido mi fortaleza|strong="H3581"; mas mi juicio|strong="H4941" está delante del SEÑOR|strong="H3068", y mi recompensa|strong="H6468" con mi Dios|strong="H3068".
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", dice el SEÑOR|strong="H3068", el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre por su siervo|strong="H5650", para|strong="H1961" que|strong="H3808" convierta a|strong="H3068" él a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Bien|strong="H5869" que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H1961" juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré|strong="H1961" en los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5797" el Dios|strong="H3068" mío será|strong="H1961" mi|strong="H1961" fortaleza|strong="H5797".
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 Y|strong="H3068" dijo: Poco|strong="H7043" es|strong="H1961" que|strong="H5704" tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", y|strong="H5704" para|strong="H5704" que|strong="H5704" restaures los|strong="H1961" preservados de|strong="H5704" Israel|strong="H3478": también te daré|strong="H5414" por|strong="H5704" luz a|strong="H3068" los|strong="H1961" gentiles, para|strong="H5704" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" salvación hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" fines de|strong="H5704" la tierra.
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", el Redentor|strong="H1350" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al|strong="H4428" menospreciado de|strong="H8269" los hombres, al|strong="H4428" abominado de|strong="H8269" la nación|strong="H1471", al|strong="H4428" siervo|strong="H5650" de|strong="H8269" los gobernantes: Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428" y|strong="H3541" se levantarán, príncipes|strong="H8269" también adorarán, por|strong="H4616" el SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4616" es|strong="H3541" fiel, el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el cual|strong="H5315" te|strong="H5315" escogió.
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 Así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de|strong="H5971" contentamiento te oí, y|strong="H3541" en el día|strong="H3117" de|strong="H5971" salvación te ayudé: y|strong="H3541" guardar­te he, y|strong="H3541" te daré|strong="H5414" por|strong="H5414" pacto|strong="H1285" del pue­blo, para|strong="H5414" que|strong="H5971" levantes la tierra, para|strong="H5414" que|strong="H5971" heredes asoladas|strong="H8074" here­dades;
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 Para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" presos: Salid|strong="H3318"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" tinie­blas: Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los|strong="H5921" cami­nos|strong="H5921" serán apacentados|strong="H7462", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cumbres serán sus pas­tos.
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" calor ni|strong="H3808" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" los|strong="H5921" afligirá; por|strong="H5921"­que|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" tiene de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" miseri­cordia los|strong="H5921" guiará, y|strong="H3588" los|strong="H5921" conducirá a|strong="H3068" manaderos|strong="H4002" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 Y|strong="H3068" tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas serán levantadas.
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente, y estotros de la tierra de los sineos.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 Cantad|strong="H7442" alabanzas, oh cielos|strong="H8064", y|strong="H3588" alégrate|strong="H1523", tierra; y|strong="H3588" prorrumpid|strong="H6476" en|strong="H3588" alabanzas, oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha consolado su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus pobres tendrá misericor­dia.
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo: Dejóme|strong="H5800" el SEÑOR|strong="H3068", y mi Señor|strong="H3068" se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la|strong="H1571" mujer de|strong="H1121" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" parió, para dejar de|strong="H1121" compadecerse del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su vientre? Aunque|strong="H1571" se|strong="H3808" olviden|strong="H7911" ellas, yo no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1121" ti.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" te|strong="H5921" tengo|strong="H5921" esculpida: delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus aso­ladores saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y|strong="H3588" mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" se han reunido, han venido a|strong="H3068" ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605", como|strong="H3588" de|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" honra, serás vestida; y|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" serás ceñida como|strong="H3588" novia.
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H8074", y|strong="H3588" tus ruinas, y|strong="H3588" tu tierra desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud de|strong="H3588" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427"; y|strong="H3588" tus destruidores serán apartados lejos|strong="H7368".
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 Aun|strong="H5750" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" tu orfandad dirán a|strong="H3068" tus oídos: Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por|strong="H5750" amor de|strong="H5750" mí, para que|strong="H1121" yo more|strong="H3427".
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 Y|strong="H3068" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" engendró|strong="H3205" estos|strong="H1992"? porque yo deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregri­na y desterrada: ¿quién|strong="H4310" pues crió éstos|strong="H1992"? He aquí|strong="H2005" yo estaba dejada sola|strong="H1565": éstos|strong="H1992" ¿dónde estaban?
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" alzaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" gentiles, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" bandera|strong="H5251"; y|strong="H5921" traerán|strong="H5375" en|strong="H5921" brazos tus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" tus hijas|strong="H1323" serán traídas en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Y|strong="H3068" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos, y|strong="H3588" sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el|strong="H3588" ros­tro inclinado a|strong="H3068" tierra|strong="H6083" te|strong="H3588" adorarán, y|strong="H3588" lamerán|strong="H3897" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" de|strong="H3588" tus pies|strong="H7272": y|strong="H3588" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" avergonzarán los|strong="H1961" que|strong="H3588" me|strong="H3588" esperan|strong="H6960".
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 ¿Será quitada la presa al valiente|strong="H1368"? o|strong="H3068" ¿libertaráse|strong="H4422" la cauti­vidad legítima|strong="H6662"?
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 Pero|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3588", la|strong="H1571" cautividad será quitada al valiente|strong="H1368", y|strong="H1571" la|strong="H1571" presa del robusto será librada; y|strong="H1571" tu pleito|strong="H3401" yo|strong="H3588" lo pleitearé|strong="H7378", y|strong="H1571" yo|strong="H3588" salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" despojaron|strong="H3238" haré comer sus carnes|strong="H1320", y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" san­gre serán embriagados como|strong="H3588" con|strong="H3588" vino; y|strong="H3588" conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo, y|strong="H3588" Redentor|strong="H1350" tuyo, el|strong="H3588" Fuerte de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.