Isaías 49
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 OIDME|strong="H8085", islas, y escuchad|strong="H8085", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": el SEÑOR|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
2 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda, cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome por|strong="H3027" saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba:
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 Y|strong="H3068" díjome: Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti me gloriaré.
3 Ele me disse: “Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.”
4 Entonces yo dije: Por|strong="H3581" demás he trabajado, en vano|strong="H1892" y sin provecho he consumido mi fortaleza|strong="H3581"; mas mi juicio|strong="H4941" está delante del SEÑOR|strong="H3068", y mi recompensa|strong="H6468" con mi Dios|strong="H3068".
4 Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o que o meu Deus me recompensará.
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", dice el SEÑOR|strong="H3068", el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre por su siervo|strong="H5650", para|strong="H1961" que|strong="H3808" convierta a|strong="H3068" él a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Bien|strong="H5869" que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H1961" juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré|strong="H1961" en los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5797" el Dios|strong="H3068" mío será|strong="H1961" mi|strong="H1961" fortaleza|strong="H5797".
5 Quando eu ainda não havia nascido, o a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo o meu Deus é a minha força.
6 Y|strong="H3068" dijo: Poco|strong="H7043" es|strong="H1961" que|strong="H5704" tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", y|strong="H5704" para|strong="H5704" que|strong="H5704" restaures los|strong="H1961" preservados de|strong="H5704" Israel|strong="H3478": también te daré|strong="H5414" por|strong="H5704" luz a|strong="H3068" los|strong="H1961" gentiles, para|strong="H5704" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" salvación hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" fines de|strong="H5704" la tierra.
6 O Senhor me disse: “Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.”
7 Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", el Redentor|strong="H1350" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al|strong="H4428" menospreciado de|strong="H8269" los hombres, al|strong="H4428" abominado de|strong="H8269" la nación|strong="H1471", al|strong="H4428" siervo|strong="H5650" de|strong="H8269" los gobernantes: Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428" y|strong="H3541" se levantarán, príncipes|strong="H8269" también adorarán, por|strong="H4616" el SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H4616" es|strong="H3541" fiel, el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", el cual|strong="H5315" te|strong="H5315" escogió.
7 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O “Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.”
8 Así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de|strong="H5971" contentamiento te oí, y|strong="H3541" en el día|strong="H3117" de|strong="H5971" salvación te ayudé: y|strong="H3541" guardarte he, y|strong="H3541" te daré|strong="H5414" por|strong="H5414" pacto|strong="H1285" del pueblo, para|strong="H5414" que|strong="H5971" levantes la tierra, para|strong="H5414" que|strong="H5971" heredes asoladas|strong="H8074" heredades;
8 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 Para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" presos: Salid|strong="H3318"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" tinieblas: Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los|strong="H5921" caminos|strong="H5921" serán apacentados|strong="H7462", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cumbres serán sus pastos.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" calor ni|strong="H3808" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" los|strong="H5921" afligirá; por|strong="H5921"que|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" tiene de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" misericordia los|strong="H5921" guiará, y|strong="H3588" los|strong="H5921" conducirá a|strong="H3068" manaderos|strong="H4002" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
10 Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
11 Y|strong="H3068" tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas serán levantadas.
11 Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente, y estotros de la tierra de los sineos.
12 Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.”
13 Cantad|strong="H7442" alabanzas, oh cielos|strong="H8064", y|strong="H3588" alégrate|strong="H1523", tierra; y|strong="H3588" prorrumpid|strong="H6476" en|strong="H3588" alabanzas, oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha consolado su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus pobres tendrá misericordia.
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo: Dejóme|strong="H5800" el SEÑOR|strong="H3068", y mi Señor|strong="H3068" se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Mas o povo de Sião diz: “O Deus nos esqueceu.”
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la|strong="H1571" mujer de|strong="H1121" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" parió, para dejar de|strong="H1121" compadecerse del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su vientre? Aunque|strong="H1571" se|strong="H3808" olviden|strong="H7911" ellas, yo no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1121" ti.
15 O Senhor responde: “Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê? Será que pode deixar de amar o seu próprio filho? Mesmo que isso acontecesse, eu nunca esqueceria vocês.
16 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" te|strong="H5921" tengo|strong="H5921" esculpida: delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos; eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa, enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y|strong="H3588" mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" se han reunido, han venido a|strong="H3068" ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605", como|strong="H3588" de|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" honra, serás vestida; y|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" serás ceñida como|strong="H3588" novia.
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo! Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando! Juro pela minha vida que todos eles são como joias que você usará com orgulho, assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H8074", y|strong="H3588" tus ruinas, y|strong="H3588" tu tierra desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta por|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud de|strong="H3588" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427"; y|strong="H3588" tus destruidores serán apartados lejos|strong="H7368".
19 “O seu país foi arrasado e ficou abandonado, mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali; aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 Aun|strong="H5750" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" tu orfandad dirán a|strong="H3068" tus oídos: Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por|strong="H5750" amor de|strong="H5750" mí, para que|strong="H1121" yo more|strong="H3427".
20 Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 Y|strong="H3068" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" engendró|strong="H3205" estos|strong="H1992"? porque yo deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregrina y desterrada: ¿quién|strong="H4310" pues crió éstos|strong="H1992"? He aquí|strong="H2005" yo estaba dejada sola|strong="H1565": éstos|strong="H1992" ¿dónde estaban?
21 Então você pensará assim: ‘Quem me fez mãe destes filhos? Eu, uma mulher que não podia ter filhos, abandonada, rejeitada e prisioneira — quem criou esses filhos para mim? Eu estava sozinha — de onde vieram todos eles?’ ”
22 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" alzaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" gentiles, y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H5375" mi|strong="H5921" bandera|strong="H5251"; y|strong="H5921" traerán|strong="H5375" en|strong="H5921" brazos tus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" tus hijas|strong="H1323" serán traídas en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Levantarei a mão e darei um sinal de comando aos povos para que tragam de volta a Jerusalém os filhos e as filhas de vocês, carregando-os no colo e nos ombros.
23 Y|strong="H3068" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos, y|strong="H3588" sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el|strong="H3588" rostro inclinado a|strong="H3068" tierra|strong="H6083" te|strong="H3588" adorarán, y|strong="H3588" lamerán|strong="H3897" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" de|strong="H3588" tus pies|strong="H7272": y|strong="H3588" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" avergonzarán los|strong="H1961" que|strong="H3588" me|strong="H3588" esperan|strong="H6960".
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças, e rainhas serão as suas babás. Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês, encostarão o rosto no chão e lamberão o pó dos pés de vocês. Então vocês ficarão sabendo que eu sou o e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos.”
24 ¿Será quitada la presa al valiente|strong="H1368"? o|strong="H3068" ¿libertaráse|strong="H4422" la cautividad legítima|strong="H6662"?
24 Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 Pero|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3588", la|strong="H1571" cautividad será quitada al valiente|strong="H1368", y|strong="H1571" la|strong="H1571" presa del robusto será librada; y|strong="H1571" tu pleito|strong="H3401" yo|strong="H3588" lo pleitearé|strong="H7378", y|strong="H1571" yo|strong="H3588" salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121".
25 O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" despojaron|strong="H3238" haré comer sus carnes|strong="H1320", y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" sangre serán embriagados como|strong="H3588" con|strong="H3588" vino; y|strong="H3588" conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo, y|strong="H3588" Redentor|strong="H1350" tuyo, el|strong="H3588" Fuerte de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290".
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho. Então todos ficarão sabendo que eu, o que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.