Isaías 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 ¡AY|strong="H1945" de los que establecen leyes injustas, y determinando prescriben tiranía|strong="H5999",
1 Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
2 Por apartar del juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" pobres|strong="H1800", y por quitar el derecho|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" afligidos de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"; por despojar las viudas, y robar los|strong="H1961" huérfanos|strong="H3490"!
2 para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!
3 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4100" haréis|strong="H6213" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" visitación|strong="H6486"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" os|strong="H5921" acogeréis que|strong="H4100" os|strong="H5921" ayude, cuando|strong="H3117" viniere de|strong="H5921" lejos el|strong="H5921" asolamiento? ¿y|strong="H5921" en|strong="H5921" dónde|strong="H5921" dejaréis|strong="H5800" vuestra gloria|strong="H3519"?
3 Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
4 Sin|strong="H3808" mí|strong="H1115" se|strong="H3808" inclinarán entre|strong="H3808" los|strong="H3605" presos, y entre|strong="H3808" los|strong="H3605" muertos cae|strong="H5307"rán. Ni|strong="H3808" con todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" ha|strong="H3808" cesado su furor, antes todavía|strong="H5750" extendida|strong="H5186" su mano|strong="H3027".
4 Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
5 Oh|strong="H1945" Asur, vara|strong="H4294" y bastón de mi furor|strong="H2195": en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" he puesto mi ira.
5 "Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
6 Mandaréle contra|strong="H5921" una nación|strong="H1471" fementida|strong="H2611", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira le|strong="H5921" enviaré|strong="H7971", para|strong="H5921" que|strong="H5921" quite despojos|strong="H7998", y|strong="H5921" arrebate presa|strong="H7998", y|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" ponga|strong="H7760" a|strong="H3068" ser hollado como|strong="H5921" lodo de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
6 Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
7 Aunque|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" pensará|strong="H2803" así|strong="H3651", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" lo|strong="H1931" imaginará de|strong="H3588" esta|strong="H1931" manera; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H1931" pensamiento será|strong="H1931" desarraigar y|strong="H3588" cortar naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" pocas|strong="H4592".
7 Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
8 Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" dice: Mis príncipes|strong="H8269" ¿no|strong="H3808" son|strong="H3588" todos|strong="H3162" reyes|strong="H4428"?
8 ‘Os nossos comandantes não são todos reis? ’, eles perguntam.
9 ¿No|strong="H3808" es Calno como Carquemis, Hamat como Arfad, y Samaria|strong="H8111" como Damasco|strong="H1834"?
9 ‘Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?
10 Como halló|strong="H4672" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027" los reinos de los ídolos|strong="H6456", siendo sus imágenes más que|strong="H3027" Jerusalem|strong="H3389" y Samaria|strong="H8111";
10 Assim como a minha mão conquistou esses reinos idólatras, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
11 Como|strong="H3651" hice|strong="H6213" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" y a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H6091", ¿no|strong="H3808" haré|strong="H6213" también|strong="H3651" así|strong="H3651" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" y a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H6091"?
11 eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos’ ".
12 Mas|strong="H3588" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" después|strong="H5921" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor hubiere|strong="H1961" acabado toda|strong="H3605" su|strong="H3588" obra|strong="H4639" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" la|strong="H5921" soberbia del|strong="H5921" corazón|strong="H3824" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" la|strong="H5921" altivez de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
12 Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: "Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.
13 Porque|strong="H3588" dijo: Con|strong="H3588" la|strong="H3588" fortaleza|strong="H3581" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" lo he hecho|strong="H6213", y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi sabiduría|strong="H2451"; porque|strong="H3588" he sido prudente: y|strong="H3588" quité|strong="H5493" los|strong="H3427" términos de|strong="H3588" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y|strong="H3588" saqueé sus tesoros, y|strong="H3588" derribé como|strong="H3588" valientes los|strong="H3427" que|strong="H3588" estaban|strong="H3427" sentados|strong="H3427":
13 Pois ele diz: " ‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.
14 Y|strong="H3068" halló|strong="H4672" mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" como|strong="H1961" nido|strong="H7064" las riquezas|strong="H2428" de|strong="H5971" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971"; y como|strong="H1961" se|strong="H1961" cogen los|strong="H3605" huevos deja|strong="H5800"dos, así me apoderé yo de|strong="H5971" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra; y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" quien|strong="H3605" moviese ala|strong="H3671", o|strong="H3068" abriese boca|strong="H6310" y graznase.
14 Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’ ".
15 ¿Gloriaráse|strong="H6286" el|strong="H5921" hacha contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" corta? ¿se|strong="H5921" ensoberbecerá la|strong="H5921" sierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" mueve? como|strong="H5921" si|strong="H3808" el|strong="H5921" bordón se|strong="H5921" levantase contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" levantan; como|strong="H5921" si|strong="H3808" se|strong="H5921" levantase la|strong="H5921" vara|strong="H4294": ¿no|strong="H3808" es leño|strong="H6086"?
15 Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" el Señor|strong="H3068", el Señor|strong="H3068" de|strong="H8478" los ejércitos|strong="H6635" enviará|strong="H7971" flaqueza|strong="H7332" sobre sus gordos; y|strong="H3519" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" su gloria|strong="H3519" encenderá|strong="H3344" encendimiento|strong="H3350", como|strong="H3651" ardor de|strong="H8478" fuego.
16 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
17 Y|strong="H3068" la|strong="H1197" luz de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" por fuego, y|strong="H1197" su Santo|strong="H6918" por llama|strong="H3852" que|strong="H3117" abrase y|strong="H1197" consuma en un día|strong="H3117" sus cardos|strong="H8068" y|strong="H1197" sus espinas|strong="H8068".
17 A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.
18 La gloria|strong="H3519" de|strong="H5704" su bosque|strong="H3293" y|strong="H5704" de|strong="H5704" su campo fértil consumirá|strong="H3615", desde|strong="H5704" el alma|strong="H5315" hasta|strong="H5704" la carne|strong="H1320": y|strong="H5704" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" ser|strong="H5315" como|strong="H1961" abanderado en|strong="H5704" derrota.
18 A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" árboles|strong="H6086" que|strong="H1961" quedaren en su bosque|strong="H3293", serán|strong="H1961" en número|strong="H4557" que|strong="H1961" un niño|strong="H5288" los|strong="H1961" pueda contar.
19 E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las.
20 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" el|strong="H1931" remanente quedado de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H1931" hubieren quedado de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" estriben|strong="H8172" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H1931" los|strong="H5921" hirió|strong="H5221"; sino|strong="H3808" que|strong="H1931" se|strong="H1961" apoyarán con|strong="H5921" verdad en|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu, antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
21 El remanente volverá|strong="H7725", el remanente de Jacob|strong="H3290", al Dios poderoso.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971", oh Israel|strong="H3478", fuere|strong="H1961" como|strong="H3588" las arenas del mar|strong="H3220", el|strong="H3588" remanente de|strong="H3588" él|strong="H3588" volverá|strong="H7725": la|strong="H3588" destrucción acordada|strong="H2782" rebosará|strong="H7857" justicia|strong="H6666".
22 Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.
23 Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" consumación|strong="H3617" y|strong="H3588" fenecimiento en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
23 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada sobre todo o país.
24 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635" dice así|strong="H3541": Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5921", morador|strong="H3427" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", no|strong="H5921" temas|strong="H3372" de|strong="H5921" Asur. Con|strong="H5921" vara|strong="H4294" te|strong="H5921" herirá|strong="H5221", y|strong="H5921" con|strong="H5921"tra ti|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su palo, a|strong="H3068" la|strong="H5921" manera de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714":
24 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, diz: "Povo meu que vive em Sião, não tenham medo dos assírios, quando eles os espancam com uma vara e erguem contra vocês um bastão, como fez o Egito.
25 Mas|strong="H5750" de|strong="H5921" aquí a|strong="H3068" muy poco|strong="H4592" tiempo, se|strong="H5921" acabará el|strong="H5921" furor|strong="H2195" y|strong="H3588" mi|strong="H5921" enojo, para|strong="H5921" fenecimiento|strong="H8399" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
25 Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles".
26 Y|strong="H3068" levantará el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" azote|strong="H7752" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", cual la|strong="H5921" matanza de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" en|strong="H5921" la|strong="H5921" peña de|strong="H5921" Oreb|strong="H6159": y|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", según hizo por|strong="H5921" la|strong="H5921" vía de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
26 O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.
27 Y|strong="H3068" acaecerá en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" su|strong="H1931" carga|strong="H5448" será|strong="H1961" quitada de|strong="H5921" tu hombro|strong="H7926", y|strong="H5921" su|strong="H1931" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" tu cerviz, y|strong="H5921" el|strong="H1931" yugo|strong="H5923" se|strong="H1961" empodrecerá por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" unción.
27 Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
28 Vino hasta|strong="H5921" Ajad, pasó|strong="H5674" hasta|strong="H5921" Migrón|strong="H4051"; en|strong="H5921" Michmas|strong="H4363" contará|strong="H6485" su ejército:
28 Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
29 Pasaron|strong="H5674" el|strong="H5674" vado; alojaron en Geba: Ramá|strong="H7414" tembló|strong="H2729"; Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586" huyó|strong="H5127".
29 Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
30 Grita|strong="H6670" en alta voz|strong="H6963", hija|strong="H1323" de Galim; haz que|strong="H1323" se oiga hacia Lais|strong="H3919", pobrecilla|strong="H6041" Anatot.
30 Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmena|strong="H4088" se alborotó: los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Gebim se juntarán.
31 Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.
32 Aun|strong="H5750" vendrá día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" reposará en|strong="H5750" Nob|strong="H5011": alzará su mano|strong="H3027" al monte|strong="H2022" de|strong="H5750" la hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Sión, al collado de|strong="H5750" Jerusalem|strong="H3389".
32 Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
33 He aquí|strong="H2009" el Señor|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" desgajará|strong="H5586" el ramo con fortaleza: y los de grande|strong="H6967" altura|strong="H6967" serán cortados, y los altos|strong="H1364" serán humillados.
33 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.
34 Y|strong="H3068" cortará con hierro|strong="H1270" la espesura del bosque|strong="H3293", y el|strong="H5307" Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H5307" con fortaleza.
34 Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.