Isaías 10

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡AY|strong="H1945" de los que establecen leyes injustas, y determi­nando prescriben tiranía|strong="H5999",
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 Por apartar del juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" pobres|strong="H1800", y por quitar el derecho|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" afligidos de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"; por despojar las viudas, y robar los|strong="H1961" huérfanos|strong="H3490"!
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4100" haréis|strong="H6213" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" visitación|strong="H6486"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" os|strong="H5921" acoge­réis que|strong="H4100" os|strong="H5921" ayude, cuando|strong="H3117" vinie­re de|strong="H5921" lejos el|strong="H5921" asolamiento? ¿y|strong="H5921" en|strong="H5921" dónde|strong="H5921" dejaréis|strong="H5800" vuestra gloria|strong="H3519"?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Sin|strong="H3808" mí|strong="H1115" se|strong="H3808" inclinarán entre|strong="H3808" los|strong="H3605" presos, y entre|strong="H3808" los|strong="H3605" muertos cae|strong="H5307"­rán. Ni|strong="H3808" con todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" ha|strong="H3808" cesado su furor, antes todavía|strong="H5750" extendida|strong="H5186" su mano|strong="H3027".
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Oh|strong="H1945" Asur, vara|strong="H4294" y bastón de mi furor|strong="H2195": en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" he puesto mi ira.
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Mandaréle contra|strong="H5921" una nación|strong="H1471" fementida|strong="H2611", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira le|strong="H5921" enviaré|strong="H7971", para|strong="H5921" que|strong="H5921" quite despojos|strong="H7998", y|strong="H5921" arrebate presa|strong="H7998", y|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" ponga|strong="H7760" a|strong="H3068" ser hollado como|strong="H5921" lodo de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Aunque|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" pensará|strong="H2803" así|strong="H3651", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" lo|strong="H1931" imaginará de|strong="H3588" esta|strong="H1931" manera; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H1931" pensamiento será|strong="H1931" desarraigar y|strong="H3588" cortar naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" pocas|strong="H4592".
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" dice: Mis príncipes|strong="H8269" ¿no|strong="H3808" son|strong="H3588" todos|strong="H3162" reyes|strong="H4428"?
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 ¿No|strong="H3808" es Calno como Carquemis, Hamat como Arfad, y Samaria|strong="H8111" como Damasco|strong="H1834"?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Como halló|strong="H4672" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027" los rei­nos de los ídolos|strong="H6456", siendo sus imá­genes más que|strong="H3027" Jerusalem|strong="H3389" y Samaria|strong="H8111";
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Como|strong="H3651" hice|strong="H6213" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" y a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H6091", ¿no|strong="H3808" haré|strong="H6213" también|strong="H3651" así|strong="H3651" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" y a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H6091"?
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Mas|strong="H3588" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" después|strong="H5921" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor hubiere|strong="H1961" acabado toda|strong="H3605" su|strong="H3588" obra|strong="H4639" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" la|strong="H5921" soberbia del|strong="H5921" corazón|strong="H3824" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" glo­ria de|strong="H5921" la|strong="H5921" altivez de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Porque|strong="H3588" dijo: Con|strong="H3588" la|strong="H3588" fortaleza|strong="H3581" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" lo he hecho|strong="H6213", y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi sabiduría|strong="H2451"; porque|strong="H3588" he sido pru­dente: y|strong="H3588" quité|strong="H5493" los|strong="H3427" términos de|strong="H3588" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y|strong="H3588" saqueé sus tesoros, y|strong="H3588" derribé como|strong="H3588" valientes los|strong="H3427" que|strong="H3588" estaban|strong="H3427" sentados|strong="H3427":
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Y|strong="H3068" halló|strong="H4672" mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" como|strong="H1961" nido|strong="H7064" las riquezas|strong="H2428" de|strong="H5971" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971"; y como|strong="H1961" se|strong="H1961" cogen los|strong="H3605" huevos deja|strong="H5800"­dos, así me apoderé yo de|strong="H5971" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra; y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" quien|strong="H3605" moviese ala|strong="H3671", o|strong="H3068" abriese boca|strong="H6310" y graznase.
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 ¿Gloriaráse|strong="H6286" el|strong="H5921" hacha contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" corta? ¿se|strong="H5921" ensober­becerá la|strong="H5921" sierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" mueve? como|strong="H5921" si|strong="H3808" el|strong="H5921" bordón se|strong="H5921" levantase contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" levan­tan; como|strong="H5921" si|strong="H3808" se|strong="H5921" levantase la|strong="H5921" vara|strong="H4294": ¿no|strong="H3808" es leño|strong="H6086"?
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" el Señor|strong="H3068", el Señor|strong="H3068" de|strong="H8478" los ejércitos|strong="H6635" enviará|strong="H7971" flaqueza|strong="H7332" sobre sus gordos; y|strong="H3519" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" su gloria|strong="H3519" encenderá|strong="H3344" encendimiento|strong="H3350", como|strong="H3651" ardor de|strong="H8478" fuego.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Y|strong="H3068" la|strong="H1197" luz de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" por fuego, y|strong="H1197" su Santo|strong="H6918" por llama|strong="H3852" que|strong="H3117" abrase y|strong="H1197" consuma en un día|strong="H3117" sus cardos|strong="H8068" y|strong="H1197" sus espinas|strong="H8068".
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 La gloria|strong="H3519" de|strong="H5704" su bosque|strong="H3293" y|strong="H5704" de|strong="H5704" su campo fértil consumirá|strong="H3615", desde|strong="H5704" el alma|strong="H5315" hasta|strong="H5704" la carne|strong="H1320": y|strong="H5704" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" ser|strong="H5315" como|strong="H1961" abanderado en|strong="H5704" derrota.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" árboles|strong="H6086" que|strong="H1961" quedaren en su bosque|strong="H3293", serán|strong="H1961" en número|strong="H4557" que|strong="H1961" un niño|strong="H5288" los|strong="H1961" pueda contar.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" el|strong="H1931" remanente quedado de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H1931" hubieren queda­do de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" estriben|strong="H8172" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H1931" los|strong="H5921" hirió|strong="H5221"; sino|strong="H3808" que|strong="H1931" se|strong="H1961" apoyarán con|strong="H5921" verdad en|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 El remanente volverá|strong="H7725", el rema­nente de Jacob|strong="H3290", al Dios pode­roso.
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971", oh Israel|strong="H3478", fuere|strong="H1961" como|strong="H3588" las arenas del mar|strong="H3220", el|strong="H3588" remanente de|strong="H3588" él|strong="H3588" volverá|strong="H7725": la|strong="H3588" destrucción acordada|strong="H2782" rebosará|strong="H7857" justicia|strong="H6666".
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" consumación|strong="H3617" y|strong="H3588" fenecimiento en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635" dice así|strong="H3541": Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5921", morador|strong="H3427" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", no|strong="H5921" temas|strong="H3372" de|strong="H5921" Asur. Con|strong="H5921" vara|strong="H4294" te|strong="H5921" herirá|strong="H5221", y|strong="H5921" con|strong="H5921"­tra ti|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su palo, a|strong="H3068" la|strong="H5921" manera de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714":
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Mas|strong="H5750" de|strong="H5921" aquí a|strong="H3068" muy poco|strong="H4592" tiem­po, se|strong="H5921" acabará el|strong="H5921" furor|strong="H2195" y|strong="H3588" mi|strong="H5921" enojo, para|strong="H5921" fenecimiento|strong="H8399" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Y|strong="H3068" levantará el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" azote|strong="H7752" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", cual la|strong="H5921" matanza de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" en|strong="H5921" la|strong="H5921" peña de|strong="H5921" Oreb|strong="H6159": y|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", según hizo por|strong="H5921" la|strong="H5921" vía de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 Y|strong="H3068" acaecerá en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" su|strong="H1931" carga|strong="H5448" será|strong="H1961" quitada de|strong="H5921" tu hombro|strong="H7926", y|strong="H5921" su|strong="H1931" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" tu cerviz, y|strong="H5921" el|strong="H1931" yugo|strong="H5923" se|strong="H1961" empodrecerá por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" unción.
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Vino hasta|strong="H5921" Ajad, pasó|strong="H5674" hasta|strong="H5921" Migrón|strong="H4051"; en|strong="H5921" Michmas|strong="H4363" contará|strong="H6485" su ejército:
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Pasaron|strong="H5674" el|strong="H5674" vado; alojaron en Geba: Ramá|strong="H7414" tembló|strong="H2729"; Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586" huyó|strong="H5127".
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Grita|strong="H6670" en alta voz|strong="H6963", hija|strong="H1323" de Galim; haz que|strong="H1323" se oiga hacia Lais|strong="H3919", pobrecilla|strong="H6041" Anatot.
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmena|strong="H4088" se alborotó: los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Gebim se juntarán.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Aun|strong="H5750" vendrá día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" repo­sará en|strong="H5750" Nob|strong="H5011": alzará su mano|strong="H3027" al monte|strong="H2022" de|strong="H5750" la hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Sión, al colla­do de|strong="H5750" Jerusalem|strong="H3389".
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 He aquí|strong="H2009" el Señor|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" desgajará|strong="H5586" el ramo con fortaleza: y los de grande|strong="H6967" altura|strong="H6967" serán cortados, y los altos|strong="H1364" serán humillados.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Y|strong="H3068" cortará con hierro|strong="H1270" la espe­sura del bosque|strong="H3293", y el|strong="H5307" Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H5307" con fortaleza.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.