Isaías 10

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡AY|strong="H1945" de los que establecen leyes injustas, y determi­nando prescriben tiranía|strong="H5999",
1 Ai dos que promulgam injustos decretos, e escrevem coisas perversas as quais têm eles prescrito.
2 Por apartar del juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" pobres|strong="H1800", y por quitar el derecho|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" afligidos de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"; por despojar las viudas, y robar los|strong="H1961" huérfanos|strong="H3490"!
2 Para deixar de lado a pessoa carente, necessitada de julgamento, e para remover o direito do pobre dentre o meu povo, para que viúvas possam ser suas presas e que eles possam roubar o órfão de pai!
3 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4100" haréis|strong="H6213" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" visitación|strong="H6486"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" os|strong="H5921" acoge­réis que|strong="H4100" os|strong="H5921" ayude, cuando|strong="H3117" vinie­re de|strong="H5921" lejos el|strong="H5921" asolamiento? ¿y|strong="H5921" en|strong="H5921" dónde|strong="H5921" dejaréis|strong="H5800" vuestra gloria|strong="H3519"?
3 E o que fareis vós no dia da visitação e na desolação que virá de longe? Para quem fugireis vós para obter ajuda? E aonde vós deixareis vossa glória?
4 Sin|strong="H3808" mí|strong="H1115" se|strong="H3808" inclinarán entre|strong="H3808" los|strong="H3605" presos, y entre|strong="H3808" los|strong="H3605" muertos cae|strong="H5307"­rán. Ni|strong="H3808" con todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" ha|strong="H3808" cesado su furor, antes todavía|strong="H5750" extendida|strong="H5186" su mano|strong="H3027".
4 Sem mim eles se curvarão debaixo dos prisioneiros, e cairão em uma condição abaixo dos assassinados. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
5 Oh|strong="H1945" Asur, vara|strong="H4294" y bastón de mi furor|strong="H2195": en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" he puesto mi ira.
5 Ó assírios, a vara da minha ira; e o bastão que está nas mãos deles é a minha indignação.
6 Mandaréle contra|strong="H5921" una nación|strong="H1471" fementida|strong="H2611", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira le|strong="H5921" enviaré|strong="H7971", para|strong="H5921" que|strong="H5921" quite despojos|strong="H7998", y|strong="H5921" arrebate presa|strong="H7998", y|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" ponga|strong="H7760" a|strong="H3068" ser hollado como|strong="H5921" lodo de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
6 Eu os enviarei contra uma nação hipócrita e contra o povo da minha cólera, darei a esses uma ordem de cobrança, para pegarem o despojo, para pegarem a presa, e para os pisarem como a lama das ruas.
7 Aunque|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" pensará|strong="H2803" así|strong="H3651", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" lo|strong="H1931" imaginará de|strong="H3588" esta|strong="H1931" manera; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H1931" pensamiento será|strong="H1931" desarraigar y|strong="H3588" cortar naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" pocas|strong="H4592".
7 Embora ele não considere isto, nem seu coração pense tal coisa; porém está no coração dele destruir e cortar nações, não umas poucas.
8 Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" dice: Mis príncipes|strong="H8269" ¿no|strong="H3808" son|strong="H3588" todos|strong="H3162" reyes|strong="H4428"?
8 Porque ele diz: Não são meus príncipes, no geral, reis?
9 ¿No|strong="H3808" es Calno como Carquemis, Hamat como Arfad, y Samaria|strong="H8111" como Damasco|strong="H1834"?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? Não é Samaria como Damasco?
10 Como halló|strong="H4672" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027" los rei­nos de los ídolos|strong="H6456", siendo sus imá­genes más que|strong="H3027" Jerusalem|strong="H3389" y Samaria|strong="H8111";
10 Como minha mão tem alcançado os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas os faziam exceder às de Jerusalém e de Samaria;
11 Como|strong="H3651" hice|strong="H6213" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" y a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H6091", ¿no|strong="H3808" haré|strong="H6213" también|strong="H3651" así|strong="H3651" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" y a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H6091"?
11 não irei eu, como tenho feito para com Samaria e os ídolos dela, então fazer para com Jerusalém e seus ídolos?
12 Mas|strong="H3588" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" después|strong="H5921" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor hubiere|strong="H1961" acabado toda|strong="H3605" su|strong="H3588" obra|strong="H4639" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" la|strong="H5921" soberbia del|strong="H5921" corazón|strong="H3824" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" glo­ria de|strong="H5921" la|strong="H5921" altivez de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869".
12 Por conseguinte, acontecerá que, quando o Senhor estiver realizando o seu trabalho por inteiro sobre o monte Sião e sobre Jerusalém, eu punirei o fruto do coração arrogante do rei da Assíria, e a glória de seus olhares altivos.
13 Porque|strong="H3588" dijo: Con|strong="H3588" la|strong="H3588" fortaleza|strong="H3581" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" lo he hecho|strong="H6213", y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi sabiduría|strong="H2451"; porque|strong="H3588" he sido pru­dente: y|strong="H3588" quité|strong="H5493" los|strong="H3427" términos de|strong="H3588" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", y|strong="H3588" saqueé sus tesoros, y|strong="H3588" derribé como|strong="H3588" valientes los|strong="H3427" que|strong="H3588" estaban|strong="H3427" sentados|strong="H3427":
13 Porque ele diz: Pela força da minha mão eu tenho feito isto, e pela minha sabedoria; porque eu sou prudente, e tenho removido os termos dos povos e roubado seus tesouros; e eu tenho esmagado seus habitantes como um valente homem,
14 Y|strong="H3068" halló|strong="H4672" mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" como|strong="H1961" nido|strong="H7064" las riquezas|strong="H2428" de|strong="H5971" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971"; y como|strong="H1961" se|strong="H1961" cogen los|strong="H3605" huevos deja|strong="H5800"­dos, así me apoderé yo de|strong="H5971" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra; y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" quien|strong="H3605" moviese ala|strong="H3671", o|strong="H3068" abriese boca|strong="H6310" y graznase.
14 e minha mão tem alcançado, como a um ninho, os ricos do povo; e como um que ajunta ovos que são abandonados, tenho eu ajuntado toda a terra; e não houve ninguém que movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 ¿Gloriaráse|strong="H6286" el|strong="H5921" hacha contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" corta? ¿se|strong="H5921" ensober­becerá la|strong="H5921" sierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" mueve? como|strong="H5921" si|strong="H3808" el|strong="H5921" bordón se|strong="H5921" levantase contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" levan­tan; como|strong="H5921" si|strong="H3808" se|strong="H5921" levantase la|strong="H5921" vara|strong="H4294": ¿no|strong="H3808" es leño|strong="H6086"?
15 Deveria o machado gabar-se contra aquele que corta, utilizando-o? Ou deveria o serrote engrandecer-se contra aquele que o faz deslizar? Como se a vara devesse se agitar contra aqueles que a erguem ou como se o bastão devesse se erguer, como se não fosse madeira.
16 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" el Señor|strong="H3068", el Señor|strong="H3068" de|strong="H8478" los ejércitos|strong="H6635" enviará|strong="H7971" flaqueza|strong="H7332" sobre sus gordos; y|strong="H3519" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" su gloria|strong="H3519" encenderá|strong="H3344" encendimiento|strong="H3350", como|strong="H3651" ardor de|strong="H8478" fuego.
16 Portanto, o Senhor, o Senhor dos Exércitos enviará, entre os que são gordos, magreza. E sob a sua glória Ele acenderá uma queima, como a queima de um incenso.
17 Y|strong="H3068" la|strong="H1197" luz de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" por fuego, y|strong="H1197" su Santo|strong="H6918" por llama|strong="H3852" que|strong="H3117" abrase y|strong="H1197" consuma en un día|strong="H3117" sus cardos|strong="H8068" y|strong="H1197" sus espinas|strong="H8068".
17 E a luz de Israel será como um fogo, e o seu Santo será como uma chama. E isto queimará e devorará seus espinheiros e seus arbustos com espinhos em um dia.
18 La gloria|strong="H3519" de|strong="H5704" su bosque|strong="H3293" y|strong="H5704" de|strong="H5704" su campo fértil consumirá|strong="H3615", desde|strong="H5704" el alma|strong="H5315" hasta|strong="H5704" la carne|strong="H1320": y|strong="H5704" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" ser|strong="H5315" como|strong="H1961" abanderado en|strong="H5704" derrota.
18 E consumirá a glória de sua floresta e de seu campo fértil. Ambos, alma e corpo. E serão como quando um porta-bandeira desmaia.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" árboles|strong="H6086" que|strong="H1961" quedaren en su bosque|strong="H3293", serán|strong="H1961" en número|strong="H4557" que|strong="H1961" un niño|strong="H5288" los|strong="H1961" pueda contar.
19 E o restante das árvores de sua floresta será pouco, de tal forma que uma criança possivelmente poderá desenhá-las.
20 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" el|strong="H1931" remanente quedado de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H1931" hubieren queda­do de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" estriben|strong="H8172" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H1931" los|strong="H5921" hirió|strong="H5221"; sino|strong="H3808" que|strong="H1931" se|strong="H1961" apoyarán con|strong="H5921" verdad en|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 E acontecerá naquele dia, que o remanescente de Israel, semelhante aos que escaparam da casa de Jacó, não mais se apoiarão sobre aqueles que os afligiram, mas eles se apoiarão sobre o SENHOR, o Santo de Israel, em verdade.
21 El remanente volverá|strong="H7725", el rema­nente de Jacob|strong="H3290", al Dios pode­roso.
21 O remanescente retornará, o remanescente de Jacó, para o poderoso Deus.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971", oh Israel|strong="H3478", fuere|strong="H1961" como|strong="H3588" las arenas del mar|strong="H3220", el|strong="H3588" remanente de|strong="H3588" él|strong="H3588" volverá|strong="H7725": la|strong="H3588" destrucción acordada|strong="H2782" rebosará|strong="H7857" justicia|strong="H6666".
22 Porquanto, embora teu povo Israel seja como a areia do mar, contudo um remanescente deles retornará. A destruição decretada transbordará com justiça.
23 Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" consumación|strong="H3617" y|strong="H3588" fenecimiento en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra.
23 Porque o Senhor DEUS dos Exércitos fará uma destruição, determinada, no meio de toda a terra.
24 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635" dice así|strong="H3541": Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5921", morador|strong="H3427" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726", no|strong="H5921" temas|strong="H3372" de|strong="H5921" Asur. Con|strong="H5921" vara|strong="H4294" te|strong="H5921" herirá|strong="H5221", y|strong="H5921" con|strong="H5921"­tra ti|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su palo, a|strong="H3068" la|strong="H5921" manera de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714":
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Ó meu povo que mora em Sião, não esteja com medo da Assíria. Ele te golpeará com uma vara e erguerá o seu bordão contra ti, de acordo com a maneira do Egito.
25 Mas|strong="H5750" de|strong="H5921" aquí a|strong="H3068" muy poco|strong="H4592" tiem­po, se|strong="H5921" acabará el|strong="H5921" furor|strong="H2195" y|strong="H3588" mi|strong="H5921" enojo, para|strong="H5921" fenecimiento|strong="H8399" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
25 Porque ainda em muito pouco tempo e a indignação cessará; e minha ira, na destruição deles.
26 Y|strong="H3068" levantará el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" azote|strong="H7752" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", cual la|strong="H5921" matanza de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" en|strong="H5921" la|strong="H5921" peña de|strong="H5921" Oreb|strong="H6159": y|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", según hizo por|strong="H5921" la|strong="H5921" vía de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
26 E o SENHOR dos Exércitos instigará um flagelo para ele de acordo com a matança de Midiã na rocha de Orebe. E como seu cajado estava sobre o mar, assim ele o erguerá, de acordo com a maneira do Egito.
27 Y|strong="H3068" acaecerá en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" su|strong="H1931" carga|strong="H5448" será|strong="H1961" quitada de|strong="H5921" tu hombro|strong="H7926", y|strong="H5921" su|strong="H1931" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" tu cerviz, y|strong="H5921" el|strong="H1931" yugo|strong="H5923" se|strong="H1961" empodrecerá por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" unción.
27 E acontecerá naquele dia, que seu fardo será removido de sobre teu ombro, e teu jugo de sobre o teu pescoço, e o jugo será destruído por causa da unção.
28 Vino hasta|strong="H5921" Ajad, pasó|strong="H5674" hasta|strong="H5921" Migrón|strong="H4051"; en|strong="H5921" Michmas|strong="H4363" contará|strong="H6485" su ejército:
28 Ele é chegado a Aiate, ele passa a Migrom. Em Micmás ele tem concentrado suas carruagens.
29 Pasaron|strong="H5674" el|strong="H5674" vado; alojaron en Geba: Ramá|strong="H7414" tembló|strong="H2729"; Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586" huyó|strong="H5127".
29 Eles atravessaram a passagem. Eles têm levantado seu acampamento temporário em Geba. Ramá está atemorizada, Gibeá de Saul fugiu.
30 Grita|strong="H6670" en alta voz|strong="H6963", hija|strong="H1323" de Galim; haz que|strong="H1323" se oiga hacia Lais|strong="H3919", pobrecilla|strong="H6041" Anatot.
30 Ergue tua voz, ó filha de Galim. Faça com que esta seja ouvida até Laís, ó pobre Anatote.
31 Madmena|strong="H4088" se alborotó: los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Gebim se juntarán.
31 Madmena escapou. Os habitantes de Gebim ajuntam-se para fugir.
32 Aun|strong="H5750" vendrá día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" repo­sará en|strong="H5750" Nob|strong="H5011": alzará su mano|strong="H3027" al monte|strong="H2022" de|strong="H5750" la hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Sión, al colla­do de|strong="H5750" Jerusalem|strong="H3389".
32 Porque ele ainda permanecerá em Nobe naquele dia. Ele sacudirá sua mão contra o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 He aquí|strong="H2009" el Señor|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" desgajará|strong="H5586" el ramo con fortaleza: y los de grande|strong="H6967" altura|strong="H6967" serán cortados, y los altos|strong="H1364" serán humillados.
33 Eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, podará o galho com terror. E os grandes em estatura serão postos abaixo, e a soberba será humilhada.
34 Y|strong="H3068" cortará con hierro|strong="H1270" la espe­sura del bosque|strong="H3293", y el|strong="H5307" Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H5307" con fortaleza.
34 E ele porá abaixo as matas da floresta com ferro, e o Líbano cairá por intermédio de um Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.