Gálatas 5

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ESTAD|strong="G4739", pues|strong="G3767", firmes|strong="G4739" en|strong="G3588" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" con|strong="G2532" que|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" nos libertó; y|strong="G2532" no|strong="G3361" volváis otra|strong="G3825" vez a sujetaros bajo el|strong="G3588" yugo|strong="G2218" de|strong="G3588" servidumbre|strong="G1397".
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 He aquí, yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" os|strong="G3004" digo|strong="G3004": Que|strong="G3754" si|strong="G1437" os|strong="G3004" circuncidareis|strong="G4059", Cristo|strong="G5547" no|strong="G3762" os|strong="G3004" aprovechará|strong="G5623" nada|strong="G3762".
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Y|strong="G1161" otra|strong="G3825" vez vuelvo|strong="G3825" a|strong="G1161" protestar a|strong="G1161" todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3754" se circuncidare, que|strong="G3754" está|strong="G3588" obligado|strong="G3781" a|strong="G1161" hacer|strong="G4160" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Cristo|strong="G5547" se ha vuelto sin efecto para|strong="G1722" vosotros|strong="G3588", los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" os justificáis; de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" habéis caído.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Mas|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1537" el|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151", aguardamos la|strong="G1537" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1537" justicia|strong="G1343" por|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102".
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" ni|strong="G3777" la circuncisión|strong="G4061" vale|strong="G2480" algo|strong="G5100", ni|strong="G3777" la incircuncisión; sino la fe|strong="G4102" que|strong="G1063" obra|strong="G1754" por|strong="G1223" el|strong="G5100" amor.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Corríais bien|strong="G2573": ¿quién|strong="G5101" os|strong="G5210" impidió para|strong="G3361" no|strong="G3361" obedecer|strong="G3982" a la verdad?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Esta|strong="G3588" persuasión|strong="G3988" no|strong="G3756" es de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" llama|strong="G2564".
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Un|strong="G3588" poco de|strong="G3588" levadura|strong="G2219" leuda|strong="G2220" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" masa|strong="G5445".
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Yo|strong="G1473" confío|strong="G3982" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3754" ninguna|strong="G3762" otra|strong="G1519" cosa|strong="G1722" pensaréis; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" os|strong="G5210" perturba, llevará el|strong="G3588" juicio|strong="G2917", quienquiera|strong="G3748" que|strong="G3754" él|strong="G3588" sea|strong="G3588".
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473", hermanos, si|strong="G1487" aún|strong="G2089" predico|strong="G2784" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", ¿por|strong="G3588" qué|strong="G3588" padezco persecución todavía|strong="G2089"? Entonces|strong="G1161" ha cesado la|strong="G3588" ofensa de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716".
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Quisiera Dios que|strong="G3588" fuesen aun|strong="G2532" cortados los|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" inquietan.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210", hermanos, habéis sido llamados|strong="G2564" a|strong="G1519" libertad|strong="G1657"; solamente|strong="G3440" que no|strong="G3361" uséis la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" por|strong="G1223" ocasión a|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", sino|strong="G3361" que|strong="G3588" os|strong="G5210" sirváis por|strong="G1223" amor los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588".
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" en|strong="G1722" una|strong="G1520" palabra|strong="G3056" se cumple, en|strong="G1722" ésta|strong="G3588": Amarás a|strong="G1722" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139", como|strong="G5613" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" os mordéis, y|strong="G2532" os devoráis los|strong="G2532" unos a|strong="G1161" los|strong="G2532" otros|strong="G5259", mirad que|strong="G2532" no|strong="G3361" seáis consumidos los|strong="G2532" unos por|strong="G5259" los|strong="G2532" otros|strong="G5259".
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Digo|strong="G3004", pues|strong="G1161": Andad|strong="G4043" en|strong="G4561" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" cumpliréis las concupiscencias|strong="G1939" de|strong="G1161" la carne|strong="G4561".
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" codicia|strong="G1937" contra|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" contra|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; y|strong="G1161" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", se oponen la|strong="G3588" una|strong="G3588" a|strong="G2596" la|strong="G3588" otra, de|strong="G2596" manera|strong="G3361" que|strong="G3588" no|strong="G3361" podáis hacer|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quisiereis|strong="G2309".
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" sois guiados del|strong="G5259" Espíritu|strong="G4151", no|strong="G3756" estáis debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" la ley|strong="G3551".
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Manifiestas|strong="G5318" son|strong="G1510" ahora|strong="G1161" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", que|strong="G3588" son|strong="G1510": Adulterio, fornicación|strong="G4202", inmundicia, lascivia,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Idolatría|strong="G1495", hechicerías|strong="G5331", enemistades|strong="G2189", pleitos|strong="G2054", celos|strong="G2205", iras|strong="G2372", contiendas|strong="G2054", disensiones|strong="G1370", herejías,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Envidias|strong="G5355", homicidios, embriagueces, banqueterías, y|strong="G2532" cosas|strong="G3739" semejantes|strong="G3664" a|strong="G3664" éstas|strong="G3778": de|strong="G3588" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" os|strong="G5210" denuncio, como|strong="G2531" también|strong="G2532" os he denunciado ya|strong="G2532", que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" hacen|strong="G4238" tales|strong="G5108" cosas|strong="G3739", no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es amor, gozo|strong="G5479", paz|strong="G1515", longanimidad|strong="G3115", gentileza, bondad|strong="G5544", fe|strong="G4102",,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Mansedumbre|strong="G4240", templanza|strong="G1466": contra|strong="G2596" tales|strong="G5108" cosas, no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551".
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", han crucificado|strong="G4717" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" con|strong="G4862" sus|strong="G3588" afectos|strong="G3804" y|strong="G2532" concupiscencias|strong="G1939".
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Si|strong="G1487" vivimos|strong="G2198" en|strong="G2532" el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151", andemos|strong="G4748" también|strong="G2532" en|strong="G2532" el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151".
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 No|strong="G3361" seamos|strong="G1096" codiciosos de vana|strong="G1096" gloria, provocándonos los unos a los otros, envidiosos los unos de los otros.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.