Ezequiel 21
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H6440" Jerusalem, y derrama palabra sobre los|strong="H1121" santuarios, y profetiza|strong="H5012" sobre la tierra de|strong="H6440" Israel;
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Israel: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541", que|strong="H3808" yo contra|strong="H6440" ti, y|strong="H3541" sacaré mi espada de|strong="H6440" su vaina, y|strong="H3541" talaré de|strong="H6440" ti al justo y|strong="H3541" al impío.
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" he de|strong="H3588" talar de|strong="H3588" ti al justo y|strong="H3588" al impío, por|strong="H3588" tanto, mi espada saldrá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vaina contra toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", desde el|strong="H3588" sur hasta el|strong="H3588" norte:
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 Y|strong="H3068" sabrá toda carne que|strong="H1931" yo el|strong="H1931" SEÑOR saqué mi espada de su|strong="H1931" vaina; no|strong="H3808" volverá más|strong="H3808".
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 Y|strong="H3068" tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de|strong="H1697" lomos, y con amargura; gime delante de|strong="H1697" los|strong="H1961" ojos de|strong="H1697" ellos.
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 Y|strong="H3068" será, que|strong="H1121" cuando te dijeren: ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H1121" gimes tú? dirás: Por|strong="H6440" la fama que|strong="H1121" viene; y todo corazón se desleirá, y todas manos se debilitarán, y angustiaráse todo espíritu, y todas rodillas se irán en aguas: he aquí que|strong="H1121" viene, y hacerse ha, dice el|strong="H1121" Señor DIOS.
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mí la palabra del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 Hijo del|strong="H4480" hombre, profetiza, y di: Así|strong="H3651" ha dicho el|strong="H3605" Señor DIOS: Di: La|strong="H3605" espada|strong="H2719", la|strong="H3605" espada|strong="H2719" está|strong="H3651" afilada, y aun acicalada;
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 Para|strong="H3588" degollar víctimas está afilada, acicalada está para|strong="H3588" que|strong="H3588" relumbre. ¿Hemos de|strong="H3588" alegrarnos? A|strong="H3068" la|strong="H3588" vara de|strong="H3588" mi hijo viene menospreciando todo|strong="H3605" árbol.
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 Y|strong="H3068" dióla a|strong="H3068" acicalar para tenerla a|strong="H3068" mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregarla en mano del matador.
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Clama y|strong="H3588" aúlla, oh|strong="H4100" hijo del|strong="H5921" hombre; porque|strong="H3588" ésta|strong="H1961" será sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo, será ella|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes de|strong="H5921" Israel. Temores de|strong="H5921" espada serán|strong="H1961" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo: por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", hiere el|strong="H5921" muslo;
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 Porque está|strong="H1961" probado. ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H1697", si|strong="H1961" la espada desprecia aun el cetro? El no|strong="H1961" será|strong="H1961" más, dice|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068".
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 Tú pues|strong="H1571", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", profetiza y|strong="H1571" bate una mano con|strong="H1571" otra, y|strong="H1571" dóblese la|strong="H1571" espada|strong="H2719" la|strong="H1571" tercera vez, la|strong="H1571" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" muertos: ésta es|strong="H3541" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" gran matanza que|strong="H1571" los|strong="H1121" penetrará,
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 Para|strong="H4616" que|strong="H1121" el|strong="H3605" corazón desmaye, y los|strong="H1121" estragos se|strong="H1961" multipliquen: en todas|strong="H3605" las puertas de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" he puesto espanto de|strong="H1121" espada. ¡Ah! dispuesta está|strong="H1961" para|strong="H4616" que|strong="H1121" relumbre, y aderezada para|strong="H4616" degollar|strong="H2874".
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Ponte a|strong="H3068" una parte, ponte a|strong="H3068" la|strong="H1931" diestra, o|strong="H3068" ponte a|strong="H3068" la|strong="H1931" siniestra, hacia donde|strong="H1931" tu rostro se|strong="H1931" determinare.
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" también|strong="H3651" batiré mi|strong="H1961" mano|strong="H1931" con|strong="H3588" mi|strong="H1961" mano|strong="H1931", y|strong="H3588" haré reposar mi|strong="H1961" ira. Yo|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR he hablado.
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la|strong="H1571" palabra del SEÑOR, diciendo:
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", señálate dos caminos por donde|strong="H1931" venga la|strong="H1931" espada|strong="H2719" del rey|strong="H5221" de|strong="H1121" Babilonia: de|strong="H1121" una misma|strong="H1931" tierra salgan ambos: y echa mano|strong="H3709" a la suerte: en|strong="H5221" el|strong="H1931" principio del camino de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad lo|strong="H1931" harás.
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 El|strong="H5921" camino señalarás por|strong="H5921" donde|strong="H5921" venga la|strong="H5921" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Rabá de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Judá contra|strong="H5921" Jerusalem la|strong="H5921" fuerte.
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 Porque|strong="H6440" el rey de|strong="H6440" Babilonia se paró en|strong="H3259" una encrucijada, al principio de|strong="H6440" dos|strong="H6440" caminos, para tomar adivinación: acicaló saetas, consultó en|strong="H3259" ídolos, miró el hígado.
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 La|strong="H1571" adivinación fue|strong="H1571" a|strong="H3068" su mano|strong="H3709" derecha, sobre Jerusalem, para poner capitanes, para abrir la|strong="H1571" boca a|strong="H3068" la|strong="H1571" matanza, para levantar la|strong="H1571" voz en|strong="H5221" grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y|strong="H1571" edificar fuerte.
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 Y|strong="H3068" seráles como|strong="H1961" adivinación mentirosa en sus ojos, por|strong="H1697" estar juramentados con juramento a|strong="H3068" ellos: mas él trae a|strong="H3068" la memoria la maldad, para|strong="H1961" prenderlos.
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 Por|strong="H1870" tanto, así ha dicho el|strong="H1121" Señor DIOS: Por|strong="H1870" cuanto habéis hecho venir en|strong="H3318" memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados en|strong="H3318" todas vuestras obras; por|strong="H1870" cuanto habéis venido en|strong="H3318" memoria, seréis tomados a|strong="H3068" mano|strong="H3027".
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 Y|strong="H3068" tú, profano e|strong="H3068" impío príncipe de|strong="H1121" Israel, cuyo día|strong="H1121" vino|strong="H1870" en el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" la consumación de|strong="H1121" la maldad,
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 Así|strong="H3588" ha dicho el|strong="H3588" Señor DIOS: Depón la|strong="H3588" diadema, quita la|strong="H3588" corona: ésta|strong="H5975" no|strong="H3588" será más|strong="H3588" ésta|strong="H5975": al|strong="H4428" bajo alzaré, y|strong="H3588" al|strong="H4428" alto abatiré.
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 Del|strong="H5921" revés, del|strong="H5921" revés, del|strong="H5921" revés la|strong="H5921" tornaré|strong="H7760"; y|strong="H5921" no|strong="H1961" será|strong="H1961" ésta|strong="H1961" más|strong="H5921", hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" aquel cuyo es|strong="H1961" el|strong="H5921" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" se la|strong="H5921" entregaré.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 Y|strong="H3068" tú, hijo del hombre, profetiza, y di: Así|strong="H1931" ha dicho el|strong="H1931" Señor DIOS sobre|strong="H1961" los|strong="H1931" hijos de|strong="H5869" Amón, y su|strong="H1931" oprobio. Dirás pues|strong="H1931": La|strong="H1931" espada, la|strong="H1931" espada está|strong="H1931" desenvainada para|strong="H1961" degollar; acicalada para|strong="H1961" consumir con resplandor.
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 Te profetizan vanidad, adivínante mentira, para|strong="H3282" entregarte con los|strong="H3605" cuellos de los|strong="H3605" malos sentenciados a|strong="H3068" muerte, cuyo día vino en tiempo de la|strong="H3605" consumación de la|strong="H3605" maldad|strong="H5771".
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 ¿Tornaréla a|strong="H3068" su vaina? En el lugar donde fuiste creado, en la tierra de|strong="H6256" tu nacimiento, te tengo de|strong="H6256" juzgar.
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 Y|strong="H3068" derramaré sobre ti mi ira: el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y|strong="H3541" te entregaré en|strong="H5493" mano de hombres brutales, artífices de destrucción.
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Del fuego serás|strong="H1961" para|strong="H5704" ser con|strong="H1571"sumido; tu sangre será|strong="H1961" en|strong="H5704" medio de|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra; no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H1571" memoria de|strong="H5704" ti: porque|strong="H3808" yo el|strong="H1571" SEÑOR he hablado.
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.