Ezequiel 21

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H6440" Jerusalem, y derrama palabra sobre los|strong="H1121" santuarios, y profetiza|strong="H5012" sobre la tierra de|strong="H6440" Israel;
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Israel: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541", que|strong="H3808" yo contra|strong="H6440" ti, y|strong="H3541" sacaré mi espada de|strong="H6440" su vaina, y|strong="H3541" talaré de|strong="H6440" ti al justo y|strong="H3541" al impío.
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" he de|strong="H3588" talar de|strong="H3588" ti al justo y|strong="H3588" al impío, por|strong="H3588" tanto, mi espada saldrá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vaina contra toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", desde el|strong="H3588" sur hasta el|strong="H3588" norte:
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 Y|strong="H3068" sabrá toda carne que|strong="H1931" yo el|strong="H1931" SEÑOR saqué mi espada de su|strong="H1931" vaina; no|strong="H3808" volverá más|strong="H3808".
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 Y|strong="H3068" tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de|strong="H1697" lomos, y con amargura; gime delante de|strong="H1697" los|strong="H1961" ojos de|strong="H1697" ellos.
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 Y|strong="H3068" será, que|strong="H1121" cuando te dijeren: ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H1121" gimes tú? dirás: Por|strong="H6440" la fama que|strong="H1121" viene; y todo corazón se desleirá, y todas manos se debilitarán, y angustiaráse todo espíritu, y todas rodillas se irán en aguas: he aquí que|strong="H1121" viene, y hacerse ha, dice el|strong="H1121" Señor DIOS.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mí la palabra del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 Hijo del|strong="H4480" hombre, profetiza, y di: Así|strong="H3651" ha dicho el|strong="H3605" Señor DIOS: Di: La|strong="H3605" espada|strong="H2719", la|strong="H3605" espada|strong="H2719" está|strong="H3651" afi­lada, y aun acicalada;
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 Para|strong="H3588" degollar víctimas está afilada, acicalada está para|strong="H3588" que|strong="H3588" relumbre. ¿Hemos de|strong="H3588" alegrar­nos? A|strong="H3068" la|strong="H3588" vara de|strong="H3588" mi hijo viene menospreciando todo|strong="H3605" árbol.
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 Y|strong="H3068" dióla a|strong="H3068" acicalar para tenerla a|strong="H3068" mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregar­la en mano del matador.
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 Clama y|strong="H3588" aúlla, oh|strong="H4100" hijo del|strong="H5921" hombre; porque|strong="H3588" ésta|strong="H1961" será sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo, será ella|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes de|strong="H5921" Israel. Temores de|strong="H5921" espada serán|strong="H1961" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo: por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", hiere el|strong="H5921" muslo;
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 Porque está|strong="H1961" probado. ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H1697", si|strong="H1961" la espada desprecia aun el cetro? El no|strong="H1961" será|strong="H1961" más, dice|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068".
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 Tú pues|strong="H1571", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pro­fetiza y|strong="H1571" bate una mano con|strong="H1571" otra, y|strong="H1571" dóblese la|strong="H1571" espada|strong="H2719" la|strong="H1571" tercera vez, la|strong="H1571" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" muertos: ésta es|strong="H3541" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" gran matanza que|strong="H1571" los|strong="H1121" penetrará,
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 Para|strong="H4616" que|strong="H1121" el|strong="H3605" corazón desmaye, y los|strong="H1121" estragos se|strong="H1961" multipliquen: en todas|strong="H3605" las puertas de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" he puesto espanto de|strong="H1121" espada. ¡Ah! dispuesta está|strong="H1961" para|strong="H4616" que|strong="H1121" relumbre, y aderezada para|strong="H4616" degollar|strong="H2874".
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 Ponte a|strong="H3068" una parte, ponte a|strong="H3068" la|strong="H1931" diestra, o|strong="H3068" ponte a|strong="H3068" la|strong="H1931" siniestra, hacia donde|strong="H1931" tu rostro se|strong="H1931" determi­nare.
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" también|strong="H3651" batiré mi|strong="H1961" mano|strong="H1931" con|strong="H3588" mi|strong="H1961" mano|strong="H1931", y|strong="H3588" haré reposar mi|strong="H1961" ira. Yo|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR he hablado.
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la|strong="H1571" palabra del SEÑOR, diciendo:
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", señála­te dos caminos por donde|strong="H1931" venga la|strong="H1931" espada|strong="H2719" del rey|strong="H5221" de|strong="H1121" Babilonia: de|strong="H1121" una misma|strong="H1931" tierra salgan ambos: y echa mano|strong="H3709" a la suerte: en|strong="H5221" el|strong="H1931" principio del camino de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad lo|strong="H1931" harás.
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 El|strong="H5921" camino señalarás por|strong="H5921" donde|strong="H5921" venga la|strong="H5921" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Rabá de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Judá contra|strong="H5921" Jerusalem la|strong="H5921" fuerte.
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Porque|strong="H6440" el rey de|strong="H6440" Babilonia se paró en|strong="H3259" una encrucijada, al prin­cipio de|strong="H6440" dos|strong="H6440" caminos, para tomar adivinación: acicaló saetas, con­sultó en|strong="H3259" ídolos, miró el hígado.
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 La|strong="H1571" adivinación fue|strong="H1571" a|strong="H3068" su mano|strong="H3709" derecha, sobre Jerusalem, para poner capitanes, para abrir la|strong="H1571" boca a|strong="H3068" la|strong="H1571" matanza, para levantar la|strong="H1571" voz en|strong="H5221" grito, para poner inge­nios contra las puertas, para fun­dar baluarte, y|strong="H1571" edificar fuerte.
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 Y|strong="H3068" seráles como|strong="H1961" adivinación mentirosa en sus ojos, por|strong="H1697" estar juramentados con juramento a|strong="H3068" ellos: mas él trae a|strong="H3068" la memoria la maldad, para|strong="H1961" prenderlos.
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 Por|strong="H1870" tanto, así ha dicho el|strong="H1121" Señor DIOS: Por|strong="H1870" cuanto habéis hecho venir en|strong="H3318" memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vues­tros pecados en|strong="H3318" todas vuestras obras; por|strong="H1870" cuanto habéis venido en|strong="H3318" memoria, seréis tomados a|strong="H3068" mano|strong="H3027".
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 Y|strong="H3068" tú, profano e|strong="H3068" impío príncipe de|strong="H1121" Israel, cuyo día|strong="H1121" vino|strong="H1870" en el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" la consumación de|strong="H1121" la maldad,
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 Así|strong="H3588" ha dicho el|strong="H3588" Señor DIOS: Depón la|strong="H3588" diadema, quita la|strong="H3588" corona: ésta|strong="H5975" no|strong="H3588" será más|strong="H3588" ésta|strong="H5975": al|strong="H4428" bajo alzaré, y|strong="H3588" al|strong="H4428" alto abatiré.
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 Del|strong="H5921" revés, del|strong="H5921" revés, del|strong="H5921" revés la|strong="H5921" tornaré|strong="H7760"; y|strong="H5921" no|strong="H1961" será|strong="H1961" ésta|strong="H1961" más|strong="H5921", hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" aquel cuyo es|strong="H1961" el|strong="H5921" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" se la|strong="H5921" entregaré.
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 Y|strong="H3068" tú, hijo del hombre, profeti­za, y di: Así|strong="H1931" ha dicho el|strong="H1931" Señor DIOS sobre|strong="H1961" los|strong="H1931" hijos de|strong="H5869" Amón, y su|strong="H1931" oprobio. Dirás pues|strong="H1931": La|strong="H1931" espada, la|strong="H1931" espada está|strong="H1931" desenvai­nada para|strong="H1961" degollar; acicalada para|strong="H1961" consumir con resplandor.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 Te profetizan vanidad, adiví­nante mentira, para|strong="H3282" entregarte con los|strong="H3605" cuellos de los|strong="H3605" malos sen­tenciados a|strong="H3068" muerte, cuyo día vino en tiempo de la|strong="H3605" consuma­ción de la|strong="H3605" maldad|strong="H5771".
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 ¿Tornaréla a|strong="H3068" su vaina? En el lugar donde fuiste creado, en la tierra de|strong="H6256" tu nacimiento, te tengo de|strong="H6256" juzgar.
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 Y|strong="H3068" derramaré sobre ti mi ira: el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y|strong="H3541" te entregaré en|strong="H5493" mano de hombres brutales, artífices de destrucción.
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 Del fuego serás|strong="H1961" para|strong="H5704" ser con|strong="H1571"­sumido; tu sangre será|strong="H1961" en|strong="H5704" medio de|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra; no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H1571" memo­ria de|strong="H5704" ti: porque|strong="H3808" yo el|strong="H1571" SEÑOR he hablado.
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.