Ezequiel 21
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H6440" Jerusalem, y derrama palabra sobre los|strong="H1121" santuarios, y profetiza|strong="H5012" sobre la tierra de|strong="H6440" Israel;
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Israel: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541", que|strong="H3808" yo contra|strong="H6440" ti, y|strong="H3541" sacaré mi espada de|strong="H6440" su vaina, y|strong="H3541" talaré de|strong="H6440" ti al justo y|strong="H3541" al impío.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" he de|strong="H3588" talar de|strong="H3588" ti al justo y|strong="H3588" al impío, por|strong="H3588" tanto, mi espada saldrá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vaina contra toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", desde el|strong="H3588" sur hasta el|strong="H3588" norte:
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 Y|strong="H3068" sabrá toda carne que|strong="H1931" yo el|strong="H1931" SEÑOR saqué mi espada de su|strong="H1931" vaina; no|strong="H3808" volverá más|strong="H3808".
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 Y|strong="H3068" tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de|strong="H1697" lomos, y con amargura; gime delante de|strong="H1697" los|strong="H1961" ojos de|strong="H1697" ellos.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Y|strong="H3068" será, que|strong="H1121" cuando te dijeren: ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H1121" gimes tú? dirás: Por|strong="H6440" la fama que|strong="H1121" viene; y todo corazón se desleirá, y todas manos se debilitarán, y angustiaráse todo espíritu, y todas rodillas se irán en aguas: he aquí que|strong="H1121" viene, y hacerse ha, dice el|strong="H1121" Señor DIOS.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mí la palabra del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Hijo del|strong="H4480" hombre, profetiza, y di: Así|strong="H3651" ha dicho el|strong="H3605" Señor DIOS: Di: La|strong="H3605" espada|strong="H2719", la|strong="H3605" espada|strong="H2719" está|strong="H3651" afilada, y aun acicalada;
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 Para|strong="H3588" degollar víctimas está afilada, acicalada está para|strong="H3588" que|strong="H3588" relumbre. ¿Hemos de|strong="H3588" alegrarnos? A|strong="H3068" la|strong="H3588" vara de|strong="H3588" mi hijo viene menospreciando todo|strong="H3605" árbol.
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Y|strong="H3068" dióla a|strong="H3068" acicalar para tenerla a|strong="H3068" mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregarla en mano del matador.
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 Clama y|strong="H3588" aúlla, oh|strong="H4100" hijo del|strong="H5921" hombre; porque|strong="H3588" ésta|strong="H1961" será sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo, será ella|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes de|strong="H5921" Israel. Temores de|strong="H5921" espada serán|strong="H1961" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo: por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", hiere el|strong="H5921" muslo;
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Porque está|strong="H1961" probado. ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H1697", si|strong="H1961" la espada desprecia aun el cetro? El no|strong="H1961" será|strong="H1961" más, dice|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068".
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 Tú pues|strong="H1571", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", profetiza y|strong="H1571" bate una mano con|strong="H1571" otra, y|strong="H1571" dóblese la|strong="H1571" espada|strong="H2719" la|strong="H1571" tercera vez, la|strong="H1571" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" muertos: ésta es|strong="H3541" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" gran matanza que|strong="H1571" los|strong="H1121" penetrará,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 Para|strong="H4616" que|strong="H1121" el|strong="H3605" corazón desmaye, y los|strong="H1121" estragos se|strong="H1961" multipliquen: en todas|strong="H3605" las puertas de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" he puesto espanto de|strong="H1121" espada. ¡Ah! dispuesta está|strong="H1961" para|strong="H4616" que|strong="H1121" relumbre, y aderezada para|strong="H4616" degollar|strong="H2874".
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 Ponte a|strong="H3068" una parte, ponte a|strong="H3068" la|strong="H1931" diestra, o|strong="H3068" ponte a|strong="H3068" la|strong="H1931" siniestra, hacia donde|strong="H1931" tu rostro se|strong="H1931" determinare.
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" también|strong="H3651" batiré mi|strong="H1961" mano|strong="H1931" con|strong="H3588" mi|strong="H1961" mano|strong="H1931", y|strong="H3588" haré reposar mi|strong="H1961" ira. Yo|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR he hablado.
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la|strong="H1571" palabra del SEÑOR, diciendo:
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", señálate dos caminos por donde|strong="H1931" venga la|strong="H1931" espada|strong="H2719" del rey|strong="H5221" de|strong="H1121" Babilonia: de|strong="H1121" una misma|strong="H1931" tierra salgan ambos: y echa mano|strong="H3709" a la suerte: en|strong="H5221" el|strong="H1931" principio del camino de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad lo|strong="H1931" harás.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 El|strong="H5921" camino señalarás por|strong="H5921" donde|strong="H5921" venga la|strong="H5921" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Rabá de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Judá contra|strong="H5921" Jerusalem la|strong="H5921" fuerte.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Porque|strong="H6440" el rey de|strong="H6440" Babilonia se paró en|strong="H3259" una encrucijada, al principio de|strong="H6440" dos|strong="H6440" caminos, para tomar adivinación: acicaló saetas, consultó en|strong="H3259" ídolos, miró el hígado.
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 La|strong="H1571" adivinación fue|strong="H1571" a|strong="H3068" su mano|strong="H3709" derecha, sobre Jerusalem, para poner capitanes, para abrir la|strong="H1571" boca a|strong="H3068" la|strong="H1571" matanza, para levantar la|strong="H1571" voz en|strong="H5221" grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y|strong="H1571" edificar fuerte.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 Y|strong="H3068" seráles como|strong="H1961" adivinación mentirosa en sus ojos, por|strong="H1697" estar juramentados con juramento a|strong="H3068" ellos: mas él trae a|strong="H3068" la memoria la maldad, para|strong="H1961" prenderlos.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 Por|strong="H1870" tanto, así ha dicho el|strong="H1121" Señor DIOS: Por|strong="H1870" cuanto habéis hecho venir en|strong="H3318" memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados en|strong="H3318" todas vuestras obras; por|strong="H1870" cuanto habéis venido en|strong="H3318" memoria, seréis tomados a|strong="H3068" mano|strong="H3027".
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 Y|strong="H3068" tú, profano e|strong="H3068" impío príncipe de|strong="H1121" Israel, cuyo día|strong="H1121" vino|strong="H1870" en el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" la consumación de|strong="H1121" la maldad,
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 Así|strong="H3588" ha dicho el|strong="H3588" Señor DIOS: Depón la|strong="H3588" diadema, quita la|strong="H3588" corona: ésta|strong="H5975" no|strong="H3588" será más|strong="H3588" ésta|strong="H5975": al|strong="H4428" bajo alzaré, y|strong="H3588" al|strong="H4428" alto abatiré.
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Del|strong="H5921" revés, del|strong="H5921" revés, del|strong="H5921" revés la|strong="H5921" tornaré|strong="H7760"; y|strong="H5921" no|strong="H1961" será|strong="H1961" ésta|strong="H1961" más|strong="H5921", hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" aquel cuyo es|strong="H1961" el|strong="H5921" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" se la|strong="H5921" entregaré.
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 Y|strong="H3068" tú, hijo del hombre, profetiza, y di: Así|strong="H1931" ha dicho el|strong="H1931" Señor DIOS sobre|strong="H1961" los|strong="H1931" hijos de|strong="H5869" Amón, y su|strong="H1931" oprobio. Dirás pues|strong="H1931": La|strong="H1931" espada, la|strong="H1931" espada está|strong="H1931" desenvainada para|strong="H1961" degollar; acicalada para|strong="H1961" consumir con resplandor.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 Te profetizan vanidad, adivínante mentira, para|strong="H3282" entregarte con los|strong="H3605" cuellos de los|strong="H3605" malos sentenciados a|strong="H3068" muerte, cuyo día vino en tiempo de la|strong="H3605" consumación de la|strong="H3605" maldad|strong="H5771".
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 ¿Tornaréla a|strong="H3068" su vaina? En el lugar donde fuiste creado, en la tierra de|strong="H6256" tu nacimiento, te tengo de|strong="H6256" juzgar.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Y|strong="H3068" derramaré sobre ti mi ira: el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y|strong="H3541" te entregaré en|strong="H5493" mano de hombres brutales, artífices de destrucción.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Del fuego serás|strong="H1961" para|strong="H5704" ser con|strong="H1571"sumido; tu sangre será|strong="H1961" en|strong="H5704" medio de|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra; no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H1571" memoria de|strong="H5704" ti: porque|strong="H3808" yo el|strong="H1571" SEÑOR he hablado.
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.