Êxodo 16
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" PARTIENDO de|strong="H2568" Elim toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", vino al desierto|strong="H4057" de|strong="H2568" Sin|strong="H5512", que|strong="H3117" está entre Elim y Sinaí|strong="H5514", a|strong="H3068" los|strong="H1121" quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después|strong="H8145" que|strong="H3117" salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" la|strong="H3605" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714".
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Y|strong="H3068" decíanles los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Quiera Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hubiéramos muerto|strong="H4191" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3588" nos|strong="H5921" sentábamos|strong="H3427" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ollas de|strong="H5921" las|strong="H5921" carnes|strong="H1320", cuando|strong="H3588" comíamos pan|strong="H3899" en|strong="H5921" abundancia; pues|strong="H3588" nos|strong="H5921" habéis sacado|strong="H3318" a|strong="H3068" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057", para|strong="H5921" matar de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" asamblea.
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Entonces|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2005" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" haré llover pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y recogerá una porción para|strong="H4616" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", para|strong="H4616" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" lo|strong="H1697" pruebe si|strong="H2005" anda|strong="H3212" en|strong="H4480" mi ley|strong="H8451", o|strong="H3068" no|strong="H3808".
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" han de|strong="H5921" recoger, que|strong="H5921" será|strong="H1961" el|strong="H5921" doble de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" solían recoger cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": A|strong="H3068" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" él|strong="H5921" ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168", para|strong="H5921" que|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168"?
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto será, cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en|strong="H5921" hartura; por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" oye|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" con|strong="H5921" que|strong="H3588" habéis murmurado contra|strong="H5921" él|strong="H5921": ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168"? vuestras murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Di a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" a|strong="H3068" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519".
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", hablando|strong="H1696" Aarón a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" miraron|strong="H6437" hacia el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" en la|strong="H3605" nube|strong="H6051".
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 Yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" las murmuraciones de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; hábla|strong="H1696"les, diciendo|strong="H1696": Entre|strong="H3588" las dos tardes comeréis carne|strong="H1320", y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242" os hartaréis de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Y|strong="H3068" venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que|strong="H1961" cubrieron|strong="H3680" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" se|strong="H5921" levantó, he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" había una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como|strong="H5921" la|strong="H5921" escarcha sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" lo vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se|strong="H3045" dijeron unos a|strong="H3068" otros: Esto|strong="H1931" es maná|strong="H4478", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" lo|strong="H1931" qué|strong="H3588" era. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les dijo: Esto|strong="H1931" es el|strong="H1931" pan|strong="H3899" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" para|strong="H3588" comer.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada|strong="H1697" uno según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H5315"; un gomer por|strong="H4480" cada|strong="H1697" hombre, conforme al|strong="H4480" número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras|strong="H1697" personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada|strong="H1697" uno para|strong="H4480" los que|strong="H4480" están en|strong="H4480" su tienda.
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicieron así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos:
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Y|strong="H3068" cuando lo medían por gomer, no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que|strong="H3808" había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que|strong="H3808" había recogido poco|strong="H4591": cada uno recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había de comer.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Y|strong="H3068" díjoles Moisés|strong="H4872": Ninguno deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Mas|strong="H4480" ellos|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" algunos|strong="H3498" dejaron de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día, y|strong="H5921" crió gusanos|strong="H8438", y|strong="H5921" hedió; y|strong="H5921" enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Y|strong="H3068" lo recogían cada mañana|strong="H1242", cada hombre según|strong="H6310" lo que|strong="H6310" había de comer: y cuando el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", se derretía.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que en el|strong="H3605" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblado|strong="H4932" pan|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno: y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" gobernantes de la|strong="H3605" congregación vinieron|strong="H5046" y lo|strong="H3605" contaron|strong="H5046" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" ha dicho|strong="H1696" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el|strong="H1931" santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el|strong="H1931" reposo del SEÑOR|strong="H3068": lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocer, coced|strong="H1310"lo hoy, y|strong="H5704" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" os|strong="H5704" sobrare, guardadlo para|strong="H5704" mañana|strong="H4279".
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H3808" guardaron hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680", y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hedió, ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H5704" él gusano.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Comedlo hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" del SEÑOR|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704".
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 En los|strong="H1961" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo|strong="H3808" recogeréis; mas|strong="H3808" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el sábado|strong="H7676", en el cual no|strong="H3808" habrá|strong="H1961".
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en|strong="H4480" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" a|strong="H3068" recoger, y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" rehusáis guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5704" mis leyes|strong="H8451"?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H1931" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" dos|strong="H3117" días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues|strong="H3588", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5921" su|strong="H1931" estancia, y|strong="H3588" nadie salga|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H1931" lugar|strong="H4725" en|strong="H5921" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el séptimo día|strong="H3117".
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como|strong="H1931" simiente|strong="H2233" de culantro, blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como|strong="H1931" de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer de|strong="H4480" él para|strong="H4616" que|strong="H4480" se|strong="H4480" guarde para|strong="H4616" vuestras|strong="H1697" generaciones|strong="H1755", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" di a|strong="H3068" comer en|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", cuando yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" un vaso, y pon|strong="H5414" en él un gomer lleno|strong="H4393" de|strong="H6440" maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5414" que|strong="H4478" sea guardado|strong="H5414" para|strong="H5414" vuestras generaciones|strong="H1755".
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así Aarón lo puso|strong="H3240" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715", para ser guardado.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Así comieron los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" entraron en|strong="H5704" la tierra habita|strong="H3427"da: maná|strong="H4478" comieron hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegaron al|strong="H5704" término de|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667".
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Ahora un gomer es la|strong="H1931" décima parte del efa.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.