Êxodo 16

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" PARTIENDO de|strong="H2568" Elim toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", vino al desierto|strong="H4057" de|strong="H2568" Sin|strong="H5512", que|strong="H3117" está entre Elim y Sinaí|strong="H5514", a|strong="H3068" los|strong="H1121" quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después|strong="H8145" que|strong="H3117" salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" la|strong="H3605" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714".
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Y|strong="H3068" decíanles los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Quiera Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hubiéramos muerto|strong="H4191" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3588" nos|strong="H5921" sentábamos|strong="H3427" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ollas de|strong="H5921" las|strong="H5921" carnes|strong="H1320", cuando|strong="H3588" comíamos pan|strong="H3899" en|strong="H5921" abundancia; pues|strong="H3588" nos|strong="H5921" habéis sacado|strong="H3318" a|strong="H3068" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057", para|strong="H5921" matar de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" asamblea.
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Entonces|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2005" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" haré llover pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y recogerá una porción para|strong="H4616" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", para|strong="H4616" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" lo|strong="H1697" pruebe si|strong="H2005" anda|strong="H3212" en|strong="H4480" mi ley|strong="H8451", o|strong="H3068" no|strong="H3808".
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" han de|strong="H5921" recoger, que|strong="H5921" será|strong="H1961" el|strong="H5921" doble de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" solían recoger cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": A|strong="H3068" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" él|strong="H5921" ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168", para|strong="H5921" que|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168"?
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto será, cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en|strong="H5921" hartura; por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" oye|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" con|strong="H5921" que|strong="H3588" habéis murmurado contra|strong="H5921" él|strong="H5921": ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168"? vuestras murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Di a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" a|strong="H3068" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha oído|strong="H8085" vues­tras murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", hablando|strong="H1696" Aarón a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" miraron|strong="H6437" hacia el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" en la|strong="H3605" nube|strong="H6051".
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" las murmuracio­nes de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; hábla|strong="H1696"­les, diciendo|strong="H1696": Entre|strong="H3588" las dos tardes comeréis carne|strong="H1320", y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242" os hartaréis de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Y|strong="H3068" venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que|strong="H1961" cubrieron|strong="H3680" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" se|strong="H5921" levantó, he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" había una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como|strong="H5921" la|strong="H5921" escarcha sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" lo vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se|strong="H3045" dijeron unos a|strong="H3068" otros: Esto|strong="H1931" es maná|strong="H4478", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" lo|strong="H1931" qué|strong="H3588" era. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les dijo: Esto|strong="H1931" es el|strong="H1931" pan|strong="H3899" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" para|strong="H3588" comer.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada|strong="H1697" uno según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H5315"; un gomer por|strong="H4480" cada|strong="H1697" hombre, conforme al|strong="H4480" número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras|strong="H1697" personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada|strong="H1697" uno para|strong="H4480" los que|strong="H4480" están en|strong="H4480" su tienda.
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicie­ron así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos:
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 Y|strong="H3068" cuando lo medían por gomer, no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que|strong="H3808" había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que|strong="H3808" había recogido poco|strong="H4591": cada uno recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había de comer.
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Y|strong="H3068" díjoles Moisés|strong="H4872": Ninguno deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Mas|strong="H4480" ellos|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" algunos|strong="H3498" deja­ron de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día, y|strong="H5921" crió gusanos|strong="H8438", y|strong="H5921" hedió; y|strong="H5921" enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Y|strong="H3068" lo recogían cada mañana|strong="H1242", cada hombre según|strong="H6310" lo que|strong="H6310" había de comer: y cuando el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", se derretía.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que en el|strong="H3605" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblado|strong="H4932" pan|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno: y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" gobernantes de la|strong="H3605" congregación vinieron|strong="H5046" y lo|strong="H3605" contaron|strong="H5046" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" ha dicho|strong="H1696" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el|strong="H1931" santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el|strong="H1931" reposo del SEÑOR|strong="H3068": lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocer, coced|strong="H1310"lo hoy, y|strong="H5704" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" os|strong="H5704" sobrare, guar­dadlo para|strong="H5704" mañana|strong="H4279".
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H3808" guardaron hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680", y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hedió, ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H5704" él gusano.
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Comedlo hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" del SEÑOR|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704".
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 En los|strong="H1961" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo|strong="H3808" recogeréis; mas|strong="H3808" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el sábado|strong="H7676", en el cual no|strong="H3808" habrá|strong="H1961".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en|strong="H4480" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" a|strong="H3068" recoger, y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" rehusáis guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5704" mis leyes|strong="H8451"?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H1931" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" dos|strong="H3117" días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues|strong="H3588", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5921" su|strong="H1931" estancia, y|strong="H3588" nadie salga|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H1931" lugar|strong="H4725" en|strong="H5921" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el sépti­mo día|strong="H3117".
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como|strong="H1931" simiente|strong="H2233" de culantro, blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como|strong="H1931" de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer de|strong="H4480" él para|strong="H4616" que|strong="H4480" se|strong="H4480" guarde para|strong="H4616" vuestras|strong="H1697" generaciones|strong="H1755", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" di a|strong="H3068" comer en|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", cuando yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" un vaso, y pon|strong="H5414" en él un gomer lleno|strong="H4393" de|strong="H6440" maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5414" que|strong="H4478" sea guar­dado|strong="H5414" para|strong="H5414" vuestras generaciones|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así Aarón lo puso|strong="H3240" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715", para ser guardado.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Así comieron los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" entraron en|strong="H5704" la tierra habita|strong="H3427"­da: maná|strong="H4478" comieron hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lle­garon al|strong="H5704" término de|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667".
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Ahora un gomer es la|strong="H1931" décima parte del efa.
36 E um ômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.