Êxodo 16

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" PARTIENDO de|strong="H2568" Elim toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", vino al desierto|strong="H4057" de|strong="H2568" Sin|strong="H5512", que|strong="H3117" está entre Elim y Sinaí|strong="H5514", a|strong="H3068" los|strong="H1121" quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después|strong="H8145" que|strong="H3117" salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" la|strong="H3605" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714".
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Y|strong="H3068" decíanles los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Quiera Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hubiéramos muerto|strong="H4191" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3588" nos|strong="H5921" sentábamos|strong="H3427" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ollas de|strong="H5921" las|strong="H5921" carnes|strong="H1320", cuando|strong="H3588" comíamos pan|strong="H3899" en|strong="H5921" abundancia; pues|strong="H3588" nos|strong="H5921" habéis sacado|strong="H3318" a|strong="H3068" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057", para|strong="H5921" matar de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" asamblea.
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Entonces|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2005" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" haré llover pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y recogerá una porción para|strong="H4616" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", para|strong="H4616" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" lo|strong="H1697" pruebe si|strong="H2005" anda|strong="H3212" en|strong="H4480" mi ley|strong="H8451", o|strong="H3068" no|strong="H3808".
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" han de|strong="H5921" recoger, que|strong="H5921" será|strong="H1961" el|strong="H5921" doble de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" solían recoger cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": A|strong="H3068" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" él|strong="H5921" ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168", para|strong="H5921" que|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168"?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto será, cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en|strong="H5921" hartura; por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" oye|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" con|strong="H5921" que|strong="H3588" habéis murmurado contra|strong="H5921" él|strong="H5921": ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168"? vuestras murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Di a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" a|strong="H3068" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha oído|strong="H8085" vues­tras murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", hablando|strong="H1696" Aarón a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" miraron|strong="H6437" hacia el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" en la|strong="H3605" nube|strong="H6051".
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" las murmuracio­nes de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; hábla|strong="H1696"­les, diciendo|strong="H1696": Entre|strong="H3588" las dos tardes comeréis carne|strong="H1320", y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242" os hartaréis de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Y|strong="H3068" venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que|strong="H1961" cubrieron|strong="H3680" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" se|strong="H5921" levantó, he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" había una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como|strong="H5921" la|strong="H5921" escarcha sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" lo vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se|strong="H3045" dijeron unos a|strong="H3068" otros: Esto|strong="H1931" es maná|strong="H4478", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" lo|strong="H1931" qué|strong="H3588" era. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les dijo: Esto|strong="H1931" es el|strong="H1931" pan|strong="H3899" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" para|strong="H3588" comer.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada|strong="H1697" uno según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H5315"; un gomer por|strong="H4480" cada|strong="H1697" hombre, conforme al|strong="H4480" número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras|strong="H1697" personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada|strong="H1697" uno para|strong="H4480" los que|strong="H4480" están en|strong="H4480" su tienda.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicie­ron así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos:
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Y|strong="H3068" cuando lo medían por gomer, no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que|strong="H3808" había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que|strong="H3808" había recogido poco|strong="H4591": cada uno recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había de comer.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Y|strong="H3068" díjoles Moisés|strong="H4872": Ninguno deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Mas|strong="H4480" ellos|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" algunos|strong="H3498" deja­ron de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día, y|strong="H5921" crió gusanos|strong="H8438", y|strong="H5921" hedió; y|strong="H5921" enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Y|strong="H3068" lo recogían cada mañana|strong="H1242", cada hombre según|strong="H6310" lo que|strong="H6310" había de comer: y cuando el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", se derretía.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que en el|strong="H3605" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblado|strong="H4932" pan|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno: y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" gobernantes de la|strong="H3605" congregación vinieron|strong="H5046" y lo|strong="H3605" contaron|strong="H5046" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" ha dicho|strong="H1696" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el|strong="H1931" santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el|strong="H1931" reposo del SEÑOR|strong="H3068": lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocer, coced|strong="H1310"lo hoy, y|strong="H5704" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" os|strong="H5704" sobrare, guar­dadlo para|strong="H5704" mañana|strong="H4279".
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H3808" guardaron hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680", y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hedió, ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H5704" él gusano.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Comedlo hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" del SEÑOR|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704".
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 En los|strong="H1961" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo|strong="H3808" recogeréis; mas|strong="H3808" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el sábado|strong="H7676", en el cual no|strong="H3808" habrá|strong="H1961".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en|strong="H4480" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" a|strong="H3068" recoger, y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" rehusáis guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5704" mis leyes|strong="H8451"?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H1931" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" dos|strong="H3117" días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues|strong="H3588", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5921" su|strong="H1931" estancia, y|strong="H3588" nadie salga|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H1931" lugar|strong="H4725" en|strong="H5921" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el sépti­mo día|strong="H3117".
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como|strong="H1931" simiente|strong="H2233" de culantro, blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como|strong="H1931" de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer de|strong="H4480" él para|strong="H4616" que|strong="H4480" se|strong="H4480" guarde para|strong="H4616" vuestras|strong="H1697" generaciones|strong="H1755", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" di a|strong="H3068" comer en|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", cuando yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" un vaso, y pon|strong="H5414" en él un gomer lleno|strong="H4393" de|strong="H6440" maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5414" que|strong="H4478" sea guar­dado|strong="H5414" para|strong="H5414" vuestras generaciones|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así Aarón lo puso|strong="H3240" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715", para ser guardado.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Así comieron los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" entraron en|strong="H5704" la tierra habita|strong="H3427"­da: maná|strong="H4478" comieron hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lle­garon al|strong="H5704" término de|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667".
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Ahora un gomer es la|strong="H1931" décima parte del efa.
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.