Êxodo 16

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" PARTIENDO de|strong="H2568" Elim toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", vino al desierto|strong="H4057" de|strong="H2568" Sin|strong="H5512", que|strong="H3117" está entre Elim y Sinaí|strong="H5514", a|strong="H3068" los|strong="H1121" quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después|strong="H8145" que|strong="H3117" salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" la|strong="H3605" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714".
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 Y|strong="H3068" decíanles los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Quiera Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hubiéramos muerto|strong="H4191" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3588" nos|strong="H5921" sentábamos|strong="H3427" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ollas de|strong="H5921" las|strong="H5921" carnes|strong="H1320", cuando|strong="H3588" comíamos pan|strong="H3899" en|strong="H5921" abundancia; pues|strong="H3588" nos|strong="H5921" habéis sacado|strong="H3318" a|strong="H3068" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057", para|strong="H5921" matar de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" asamblea.
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Entonces|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2005" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" haré llover pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y recogerá una porción para|strong="H4616" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", para|strong="H4616" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" lo|strong="H1697" pruebe si|strong="H2005" anda|strong="H3212" en|strong="H4480" mi ley|strong="H8451", o|strong="H3068" no|strong="H3808".
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" han de|strong="H5921" recoger, que|strong="H5921" será|strong="H1961" el|strong="H5921" doble de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" solían recoger cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": A|strong="H3068" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" él|strong="H5921" ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168", para|strong="H5921" que|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168"?
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto será, cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en|strong="H5921" hartura; por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" oye|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" con|strong="H5921" que|strong="H3588" habéis murmurado contra|strong="H5921" él|strong="H5921": ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168"? vuestras murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Di a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" a|strong="H3068" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha oído|strong="H8085" vues­tras murmuraciones|strong="H8519".
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", hablando|strong="H1696" Aarón a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" miraron|strong="H6437" hacia el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" en la|strong="H3605" nube|strong="H6051".
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 Yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" las murmuracio­nes de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; hábla|strong="H1696"­les, diciendo|strong="H1696": Entre|strong="H3588" las dos tardes comeréis carne|strong="H1320", y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242" os hartaréis de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Y|strong="H3068" venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que|strong="H1961" cubrieron|strong="H3680" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" se|strong="H5921" levantó, he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" había una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como|strong="H5921" la|strong="H5921" escarcha sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" lo vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se|strong="H3045" dijeron unos a|strong="H3068" otros: Esto|strong="H1931" es maná|strong="H4478", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" lo|strong="H1931" qué|strong="H3588" era. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les dijo: Esto|strong="H1931" es el|strong="H1931" pan|strong="H3899" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" para|strong="H3588" comer.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada|strong="H1697" uno según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H5315"; un gomer por|strong="H4480" cada|strong="H1697" hombre, conforme al|strong="H4480" número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras|strong="H1697" personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada|strong="H1697" uno para|strong="H4480" los que|strong="H4480" están en|strong="H4480" su tienda.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicie­ron así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos:
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Y|strong="H3068" cuando lo medían por gomer, no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que|strong="H3808" había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que|strong="H3808" había recogido poco|strong="H4591": cada uno recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había de comer.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Y|strong="H3068" díjoles Moisés|strong="H4872": Ninguno deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Mas|strong="H4480" ellos|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" algunos|strong="H3498" deja­ron de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día, y|strong="H5921" crió gusanos|strong="H8438", y|strong="H5921" hedió; y|strong="H5921" enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Y|strong="H3068" lo recogían cada mañana|strong="H1242", cada hombre según|strong="H6310" lo que|strong="H6310" había de comer: y cuando el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", se derretía.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que en el|strong="H3605" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblado|strong="H4932" pan|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno: y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" gobernantes de la|strong="H3605" congregación vinieron|strong="H5046" y lo|strong="H3605" contaron|strong="H5046" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" ha dicho|strong="H1696" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el|strong="H1931" santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el|strong="H1931" reposo del SEÑOR|strong="H3068": lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocer, coced|strong="H1310"lo hoy, y|strong="H5704" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" os|strong="H5704" sobrare, guar­dadlo para|strong="H5704" mañana|strong="H4279".
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H3808" guardaron hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680", y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hedió, ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H5704" él gusano.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Comedlo hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" del SEÑOR|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704".
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 En los|strong="H1961" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo|strong="H3808" recogeréis; mas|strong="H3808" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el sábado|strong="H7676", en el cual no|strong="H3808" habrá|strong="H1961".
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en|strong="H4480" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" a|strong="H3068" recoger, y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" rehusáis guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5704" mis leyes|strong="H8451"?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H1931" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" dos|strong="H3117" días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues|strong="H3588", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5921" su|strong="H1931" estancia, y|strong="H3588" nadie salga|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H1931" lugar|strong="H4725" en|strong="H5921" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el sépti­mo día|strong="H3117".
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como|strong="H1931" simiente|strong="H2233" de culantro, blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como|strong="H1931" de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer de|strong="H4480" él para|strong="H4616" que|strong="H4480" se|strong="H4480" guarde para|strong="H4616" vuestras|strong="H1697" generaciones|strong="H1755", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" di a|strong="H3068" comer en|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", cuando yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" un vaso, y pon|strong="H5414" en él un gomer lleno|strong="H4393" de|strong="H6440" maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5414" que|strong="H4478" sea guar­dado|strong="H5414" para|strong="H5414" vuestras generaciones|strong="H1755".
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así Aarón lo puso|strong="H3240" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715", para ser guardado.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Así comieron los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" entraron en|strong="H5704" la tierra habita|strong="H3427"­da: maná|strong="H4478" comieron hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lle­garon al|strong="H5704" término de|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667".
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Ahora un gomer es la|strong="H1931" décima parte del efa.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.