Êxodo 16

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" PARTIENDO de|strong="H2568" Elim toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478", vino al desierto|strong="H4057" de|strong="H2568" Sin|strong="H5512", que|strong="H3117" está entre Elim y Sinaí|strong="H5514", a|strong="H3068" los|strong="H1121" quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después|strong="H8145" que|strong="H3117" salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" la|strong="H3605" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714".
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Y|strong="H3068" decíanles los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Quiera Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" hubiéramos muerto|strong="H4191" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3588" nos|strong="H5921" sentábamos|strong="H3427" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ollas de|strong="H5921" las|strong="H5921" carnes|strong="H1320", cuando|strong="H3588" comíamos pan|strong="H3899" en|strong="H5921" abundancia; pues|strong="H3588" nos|strong="H5921" habéis sacado|strong="H3318" a|strong="H3068" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057", para|strong="H5921" matar de|strong="H5921" hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" asamblea.
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Entonces|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2005" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" haré llover pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y recogerá una porción para|strong="H4616" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", para|strong="H4616" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" lo|strong="H1697" pruebe si|strong="H2005" anda|strong="H3212" en|strong="H4480" mi ley|strong="H8451", o|strong="H3068" no|strong="H3808".
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" han de|strong="H5921" recoger, que|strong="H5921" será|strong="H1961" el|strong="H5921" doble de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" solían recoger cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": A|strong="H3068" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" él|strong="H5921" ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168", para|strong="H5921" que|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168"?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto será, cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dará|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en|strong="H5921" hartura; por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" oye|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" con|strong="H5921" que|strong="H3588" habéis murmurado contra|strong="H5921" él|strong="H5921": ¿y|strong="H3588" qué|strong="H3588" somos nosotros|strong="H5168"? vuestras murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5168", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Di a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" congregación de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" a|strong="H3068" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha oído|strong="H8085" vues­tras murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", hablando|strong="H1696" Aarón a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" miraron|strong="H6437" hacia el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" apareció|strong="H7200" en la|strong="H3605" nube|strong="H6051".
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" las murmuracio­nes de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; hábla|strong="H1696"­les, diciendo|strong="H1696": Entre|strong="H3588" las dos tardes comeréis carne|strong="H1320", y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242" os hartaréis de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Y|strong="H3068" venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que|strong="H1961" cubrieron|strong="H3680" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" se|strong="H5921" levantó, he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" había una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como|strong="H5921" la|strong="H5921" escarcha sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" lo vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se|strong="H3045" dijeron unos a|strong="H3068" otros: Esto|strong="H1931" es maná|strong="H4478", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" lo|strong="H1931" qué|strong="H3588" era. Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" les dijo: Esto|strong="H1931" es el|strong="H1931" pan|strong="H3899" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" para|strong="H3588" comer.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada|strong="H1697" uno según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H5315"; un gomer por|strong="H4480" cada|strong="H1697" hombre, conforme al|strong="H4480" número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras|strong="H1697" personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada|strong="H1697" uno para|strong="H4480" los que|strong="H4480" están en|strong="H4480" su tienda.
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicie­ron así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos:
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 Y|strong="H3068" cuando lo medían por gomer, no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que|strong="H3808" había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que|strong="H3808" había recogido poco|strong="H4591": cada uno recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había de comer.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Y|strong="H3068" díjoles Moisés|strong="H4872": Ninguno deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Mas|strong="H4480" ellos|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", sino|strong="H3808" que|strong="H4480" algunos|strong="H3498" deja­ron de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día, y|strong="H5921" crió gusanos|strong="H8438", y|strong="H5921" hedió; y|strong="H5921" enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 Y|strong="H3068" lo recogían cada mañana|strong="H1242", cada hombre según|strong="H6310" lo que|strong="H6310" había de comer: y cuando el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", se derretía.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que en el|strong="H3605" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblado|strong="H4932" pan|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno: y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" gobernantes de la|strong="H3605" congregación vinieron|strong="H5046" y lo|strong="H3605" contaron|strong="H5046" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" ha dicho|strong="H1696" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el|strong="H1931" santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el|strong="H1931" reposo del SEÑOR|strong="H3068": lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocer, coced|strong="H1310"lo hoy, y|strong="H5704" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hubiereis de|strong="H5704" cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" os|strong="H5704" sobrare, guar­dadlo para|strong="H5704" mañana|strong="H4279".
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H3808" guardaron hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680", y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hedió, ni|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H5704" él gusano.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Comedlo hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" del SEÑOR|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704".
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 En los|strong="H1961" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo|strong="H3808" recogeréis; mas|strong="H3808" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el sábado|strong="H7676", en el cual no|strong="H3808" habrá|strong="H1961".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en|strong="H4480" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" a|strong="H3068" recoger, y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" rehusáis guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5704" mis leyes|strong="H8451"?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" os|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H1931" sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" dos|strong="H3117" días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues|strong="H3588", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5921" su|strong="H1931" estancia, y|strong="H3588" nadie salga|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H1931" lugar|strong="H4725" en|strong="H5921" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el sépti­mo día|strong="H3117".
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como|strong="H1931" simiente|strong="H2233" de culantro, blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como|strong="H1931" de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer de|strong="H4480" él para|strong="H4616" que|strong="H4480" se|strong="H4480" guarde para|strong="H4616" vuestras|strong="H1697" generaciones|strong="H1755", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" que|strong="H4480" vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" di a|strong="H3068" comer en|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", cuando yo|strong="H4480" os|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" un vaso, y pon|strong="H5414" en él un gomer lleno|strong="H4393" de|strong="H6440" maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5414" que|strong="H4478" sea guar­dado|strong="H5414" para|strong="H5414" vuestras generaciones|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así Aarón lo puso|strong="H3240" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715", para ser guardado.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 Así comieron los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" entraron en|strong="H5704" la tierra habita|strong="H3427"­da: maná|strong="H4478" comieron hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lle­garon al|strong="H5704" término de|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667".
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Ahora un gomer es la|strong="H1931" décima parte del efa.
36 E um gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.