Êxodo 12

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" HABLÓ el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón en la tierra de Egipto|strong="H4714", diciendo:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 Este|strong="H2088" mes|strong="H2320" os será principio de los|strong="H1931" meses|strong="H2320"; será éste|strong="H2088" para vo­sotros el|strong="H1931" primero|strong="H7223" en los|strong="H1931" meses|strong="H2320" del año|strong="H8141".
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 Hablad|strong="H1696" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": En el|strong="H3605" diez de este|strong="H2088" mes|strong="H2320" tómese|strong="H3947" cada|strong="H3605" hombre un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" las familias|strong="H1004" de sus padres, un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" casa|strong="H1004":
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" la|strong="H1931" familia|strong="H1004" fuere|strong="H1961" pequeña|strong="H4591" que|strong="H1931" no|strong="H1961" baste a|strong="H3068" comer|strong="H5315" el|strong="H1931" cordero|strong="H7716", entonces tomará|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H1931" vecino|strong="H7934" inmediato|strong="H7138" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", y según|strong="H5921" el|strong="H1931" número de|strong="H5921" las|strong="H5921" almas|strong="H5315", cada uno conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" su|strong="H1931" comer|strong="H5315", echaréis|strong="H6310" la|strong="H1931" cuenta|strong="H3699" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" cordero|strong="H7716".
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Vuestro cordero|strong="H3532" será|strong="H1961" sin defec­to, macho|strong="H2145" de|strong="H4480" un año|strong="H8141": tomaréis|strong="H3947"lo de|strong="H4480" las ovejas o|strong="H3068" de|strong="H4480" las cabras|strong="H5795":
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" guardaréis hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce de|strong="H5704" este|strong="H2088" mes|strong="H2320"; y|strong="H5704" lo|strong="H2088" inmolará toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea de|strong="H5704" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" entre las dos|strong="H3117" tardes.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 Y|strong="H3068" tomarán|strong="H3947" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" la pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dintel de|strong="H4480" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" en|strong="H5921" que|strong="H4480" lo|strong="H5921" han de|strong="H4480" comer.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 Y|strong="H3068" aquella|strong="H5921" noche|strong="H3915" comerán la|strong="H5921" carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" panes sin levadura: y con|strong="H5921" hierbas amargas lo|strong="H2088" comerán.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 Ninguna cosa comeréis de|strong="H4480" él|strong="H5921" cruda, ni cocida|strong="H1311" en|strong="H5921" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego; su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" con|strong="H5921" sus pies y|strong="H3588" sus intestinos.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 Ninguna|strong="H3808" cosa dejaréis|strong="H3498" de|strong="H4480" él hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"; y|strong="H5704" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" habrá quedado hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", habéis de|strong="H4480" quemarlo en|strong="H4480" el fuego.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 Y|strong="H3068" así|strong="H3602" habéis de comerlo: con vuestros lomos|strong="H4975" ceñi­dos, vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272", y vues­tro bordón en vuestra mano|strong="H3027"; y lo|strong="H1931" comeréis apresuradamente: es la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" del SEÑOR|strong="H3068".
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 Pues|strong="H2088" yo|strong="H6213" pasaré|strong="H5674" esta|strong="H2088" noche|strong="H3915" por|strong="H2088" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" heriré|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", así|strong="H2088" en|strong="H5704" los|strong="H3605" hombres como|strong="H5704" en|strong="H5704" las bestias: y|strong="H5704" ejecutaré|strong="H6213" juicio contra todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H6213" soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" os|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" señal en|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" donde|strong="H8033" vosotros estéis; y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" yo viere|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", pasaré sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5921" vosotros plaga|strong="H5063" para|strong="H5921" os destruir, cuando|strong="H1961" hiera|strong="H5221" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" día|strong="H3117" os será|strong="H1961" en memoria|strong="H2146", y vosotros lo|strong="H2088" celebraréis como|strong="H1961" solemne al SEÑOR|strong="H3068" duran­te vuestras generaciones|strong="H1755": por|strong="H2088" ordenanza perpetua|strong="H5769" lo|strong="H2088" celebraréis.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comeréis panes sin levadura|strong="H7603"; y|strong="H3588" así|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" haréis que|strong="H3588" no|strong="H3588" haya levadura|strong="H7603" en|strong="H5704" vuestras casas|strong="H1004": porque|strong="H3588" cualquie­ra que|strong="H3588" comiere leudado|strong="H2557" desde|strong="H5704" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637", aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 Y|strong="H3068" en el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" habrá santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744", y asimismo en el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" una santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" en ellos|strong="H1931", excepto solamente que|strong="H1931" aderecéis lo que|strong="H1931" cada|strong="H3605" cual|strong="H1931" hubiere|strong="H1961" de comer|strong="H5315".
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 Y|strong="H3068" guardaréis|strong="H8104" la|strong="H3588" fiesta de los|strong="H3588" panes sin levadura, porque|strong="H3588" en|strong="H3588" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" vuestros ejérci­tos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": por|strong="H3588" tanto guardaréis|strong="H8104" este|strong="H2088" día|strong="H3117" en|strong="H3588" vues­tras generaciones|strong="H1755" por|strong="H3588" ordenanza perpetua|strong="H5769".
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 En|strong="H5704" el mes primero|strong="H7223", el día|strong="H3117" catorce del mes|strong="H2320" por|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", comeréis los panes sin levadura, hasta|strong="H5704" el veintiuno|strong="H6242" del mes|strong="H2320" por|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 Por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1931" hallará|strong="H4672" levadura|strong="H7603" en|strong="H3588" vuestras casas|strong="H1004", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" comiere lo|strong="H1931" que|strong="H3588" está|strong="H1931" leu­dado, así|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" como|strong="H3588" natural del país, aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" corta­da de|strong="H3588" la|strong="H1931" congregación de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" leudada comeréis; en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186" comeréis panes sin|strong="H3808" levadura.
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 Entonces Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y díjoles: Sacad|strong="H4900", y tomaos|strong="H3947" corderos|strong="H6629" por vuestras familias|strong="H4940", y sacrificad|strong="H7819" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453".
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 Y|strong="H3068" tomad|strong="H3947" un manojo de|strong="H4480" hisopo, y|strong="H5704" mojadlo en|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estuviere en|strong="H4480" el tazón, y|strong="H5704" untad el dintel y|strong="H5704" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" con|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estuviere en|strong="H4480" el tazón; y|strong="H5704" ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" vosotros salga|strong="H3318" de|strong="H4480" la puerta|strong="H6607" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" pasará|strong="H5674" en|strong="H5921" medio hiriendo a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H5921" cuando viere|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dintel y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" postes|strong="H4201", pasará|strong="H5674" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" aquella|strong="H5921" puerta|strong="H6607", y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" entrar al|strong="H5921" destructor en|strong="H5921" vuestras casas|strong="H1004" para|strong="H5921" os herir.
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 Y|strong="H3068" guardaréis|strong="H8104" esto|strong="H2088" por|strong="H1697" ordenanza para|strong="H5704" vosotros y|strong="H5704" para|strong="H5704" vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961", cuando|strong="H3588" habréis venido a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os dará|strong="H5414", como|strong="H3588" él|strong="H3588" ha prometido, que|strong="H3588" guardaréis|strong="H8104" este|strong="H2063" servicio.
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961", cuando|strong="H3588" os dijeren vuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H3588" servicio es|strong="H1961" este|strong="H2063" vuestro?
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 Que|strong="H1931" vosotros responderéis: Es el|strong="H1931" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" pasó|strong="H6452" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando hirió|strong="H5062" a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", y|strong="H5921" libró|strong="H5337" nuestras casas|strong="H1004". Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" inclinó|strong="H6915" y|strong="H5921" adoró|strong="H7812".
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H3651" fueron|strong="H3212", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" media­noche|strong="H3915" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" que|strong="H5921" se|strong="H1961" sentaba sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" cautivo que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de|strong="H5921" los|strong="H3427" anima­les|strong="H5921".
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" Faraón|strong="H6547", él|strong="H1931" y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H3588" había un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H1961" casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hubiese muerto|strong="H4191".
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Aarón de|strong="H1121" noche|strong="H3915", y|strong="H1571" díjoles: Levantaos|strong="H6965", y salid|strong="H3318" de|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971", ambos vosotros y|strong="H1571" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; e|strong="H3068" id|strong="H3212", servid|strong="H5647" al SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H1571" habéis dicho|strong="H1696".
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 Tomad|strong="H3947" también|strong="H1571" vuestras ove­jas y|strong="H1571" vuestras vacas|strong="H1241", como|strong="H1571" habéis dicho|strong="H1696", e|strong="H3068" idos|strong="H3212"; y|strong="H1571" bendecidme tam­bién a|strong="H3068" mí.
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" apremiaban|strong="H2388" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dándose prisa a|strong="H3068" echar­los|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra; porque|strong="H3588" decían: Todos|strong="H3605" somos muertos|strong="H4191".
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 Y|strong="H3068" llevó|strong="H5375" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" su masa antes|strong="H2962" que|strong="H5921" se|strong="H5921" leudase, sus masas envueltas|strong="H6887" en|strong="H5921" sus ropas|strong="H8071" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926".
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" conforme al mandamiento|strong="H1697" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", pidiendo|strong="H7592" prestado a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" joyas de|strong="H1121" plata|strong="H3701", y joyas de|strong="H1121" oro|strong="H2091", y vestiduras.
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dio|strong="H5414" gracia|strong="H2580" al pueblo|strong="H5971" delante|strong="H5869" de|strong="H5971" los egipcios|strong="H4714", y prestáronles tales cosas que requerían; y ellos despojaron a|strong="H3068" los egipcios|strong="H4714".
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 Y|strong="H3068" partieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" Rameses a|strong="H3068" Sucot, como seiscientos|strong="H8337" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" a|strong="H3068" pie, sin contar los|strong="H1121" niños|strong="H2945".
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" subió|strong="H5927" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571" grande|strong="H7227" multitud|strong="H7227" de diversa clase de gentes; y|strong="H1571" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1571" muchísimo ganado|strong="H4735".
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 Y|strong="H3068" cocieron tortas|strong="H5692" sin|strong="H3808" levadura de|strong="H3588" la|strong="H1571" masa que|strong="H3588" habían sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H3588" leudado, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" echándolos los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714", no|strong="H3808" habían podido|strong="H1571" dete­nerse, ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" prepararse comida|strong="H6720".
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 El|strong="H1121" tiempo que|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habitaron|strong="H3427" en Egipto|strong="H4714", fue cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 Y|strong="H3068" pasados|strong="H1961" cuatrocientos trein­ta años|strong="H8141", en|strong="H3318" el|strong="H3605" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" del SEÑOR|strong="H3068" de la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714".
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 Es una noche|strong="H3915" para guardar|strong="H8107" al SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H2088" haberlos sacado|strong="H3318" de|strong="H1121" la|strong="H1931" tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714". Ésta|strong="H2088" es|strong="H1931" la|strong="H1931" noche|strong="H3915" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1931" deben guardar|strong="H8107" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en|strong="H3318" sus|strong="H1931" generaciones|strong="H1755".
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ordenanza de|strong="H1121" la|strong="H2063" Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" comerá de|strong="H1121" ella|strong="H3605":
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 Mas todo|strong="H3605" siervo|strong="H5650" humano comprado|strong="H4736" por dinero|strong="H3701", comerá de ella|strong="H3605" después que|strong="H3605" lo|strong="H3605" hubieres cir­cuncidado.
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 El extranjero y el asalariado no|strong="H3808" comerán de ella.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 En|strong="H4480" una casa|strong="H1004" se|strong="H4480" comerá, y no|strong="H3808" llevarás|strong="H3318" de|strong="H4480" aquella carne|strong="H1320" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" quebraréis hueso|strong="H6106" suyo|strong="H6106".
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478" la|strong="H3605" guardará.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" algún extranjero|strong="H1616" pere­grinare contigo, y|strong="H3588" quisiere guardar la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068", séale|strong="H1961" cir­cuncidado todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" se|strong="H1961" llegará a|strong="H3068" hacerla, y|strong="H3588" será|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" natural de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; pero|strong="H3588" ningún|strong="H3605" incircunciso|strong="H6189" comerá de|strong="H3588" ella|strong="H3605".
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 La misma ley|strong="H8451" será|strong="H1961" para|strong="H1961" el natural y para|strong="H1961" el extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" peregrinare|strong="H1616" entre|strong="H8432" vosotros.
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; como|strong="H3651" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" sacó|strong="H3318" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635".
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.