Êxodo 12
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" HABLÓ el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón en la tierra de Egipto|strong="H4714", diciendo:
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 Este|strong="H2088" mes|strong="H2320" os será principio de los|strong="H1931" meses|strong="H2320"; será éste|strong="H2088" para vosotros el|strong="H1931" primero|strong="H7223" en los|strong="H1931" meses|strong="H2320" del año|strong="H8141".
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Hablad|strong="H1696" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": En el|strong="H3605" diez de este|strong="H2088" mes|strong="H2320" tómese|strong="H3947" cada|strong="H3605" hombre un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" las familias|strong="H1004" de sus padres, un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" casa|strong="H1004":
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" la|strong="H1931" familia|strong="H1004" fuere|strong="H1961" pequeña|strong="H4591" que|strong="H1931" no|strong="H1961" baste a|strong="H3068" comer|strong="H5315" el|strong="H1931" cordero|strong="H7716", entonces tomará|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H1931" vecino|strong="H7934" inmediato|strong="H7138" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", y según|strong="H5921" el|strong="H1931" número de|strong="H5921" las|strong="H5921" almas|strong="H5315", cada uno conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" su|strong="H1931" comer|strong="H5315", echaréis|strong="H6310" la|strong="H1931" cuenta|strong="H3699" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" cordero|strong="H7716".
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Vuestro cordero|strong="H3532" será|strong="H1961" sin defecto, macho|strong="H2145" de|strong="H4480" un año|strong="H8141": tomaréis|strong="H3947"lo de|strong="H4480" las ovejas o|strong="H3068" de|strong="H4480" las cabras|strong="H5795":
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" guardaréis hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce de|strong="H5704" este|strong="H2088" mes|strong="H2320"; y|strong="H5704" lo|strong="H2088" inmolará toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea de|strong="H5704" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" entre las dos|strong="H3117" tardes.
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 Y|strong="H3068" tomarán|strong="H3947" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" la pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dintel de|strong="H4480" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" en|strong="H5921" que|strong="H4480" lo|strong="H5921" han de|strong="H4480" comer.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 Y|strong="H3068" aquella|strong="H5921" noche|strong="H3915" comerán la|strong="H5921" carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" panes sin levadura: y con|strong="H5921" hierbas amargas lo|strong="H2088" comerán.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Ninguna cosa comeréis de|strong="H4480" él|strong="H5921" cruda, ni cocida|strong="H1311" en|strong="H5921" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego; su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" con|strong="H5921" sus pies y|strong="H3588" sus intestinos.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 Ninguna|strong="H3808" cosa dejaréis|strong="H3498" de|strong="H4480" él hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"; y|strong="H5704" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" habrá quedado hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", habéis de|strong="H4480" quemarlo en|strong="H4480" el fuego.
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 Y|strong="H3068" así|strong="H3602" habéis de comerlo: con vuestros lomos|strong="H4975" ceñidos, vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272", y vuestro bordón en vuestra mano|strong="H3027"; y lo|strong="H1931" comeréis apresuradamente: es la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" del SEÑOR|strong="H3068".
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 Pues|strong="H2088" yo|strong="H6213" pasaré|strong="H5674" esta|strong="H2088" noche|strong="H3915" por|strong="H2088" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" heriré|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", así|strong="H2088" en|strong="H5704" los|strong="H3605" hombres como|strong="H5704" en|strong="H5704" las bestias: y|strong="H5704" ejecutaré|strong="H6213" juicio contra todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H6213" soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" os|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" señal en|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" donde|strong="H8033" vosotros estéis; y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" yo viere|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", pasaré sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5921" vosotros plaga|strong="H5063" para|strong="H5921" os destruir, cuando|strong="H1961" hiera|strong="H5221" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" día|strong="H3117" os será|strong="H1961" en memoria|strong="H2146", y vosotros lo|strong="H2088" celebraréis como|strong="H1961" solemne al SEÑOR|strong="H3068" durante vuestras generaciones|strong="H1755": por|strong="H2088" ordenanza perpetua|strong="H5769" lo|strong="H2088" celebraréis.
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comeréis panes sin levadura|strong="H7603"; y|strong="H3588" así|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" haréis que|strong="H3588" no|strong="H3588" haya levadura|strong="H7603" en|strong="H5704" vuestras casas|strong="H1004": porque|strong="H3588" cualquiera que|strong="H3588" comiere leudado|strong="H2557" desde|strong="H5704" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637", aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 Y|strong="H3068" en el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" habrá santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744", y asimismo en el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" una santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" en ellos|strong="H1931", excepto solamente que|strong="H1931" aderecéis lo que|strong="H1931" cada|strong="H3605" cual|strong="H1931" hubiere|strong="H1961" de comer|strong="H5315".
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 Y|strong="H3068" guardaréis|strong="H8104" la|strong="H3588" fiesta de los|strong="H3588" panes sin levadura, porque|strong="H3588" en|strong="H3588" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" vuestros ejércitos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": por|strong="H3588" tanto guardaréis|strong="H8104" este|strong="H2088" día|strong="H3117" en|strong="H3588" vuestras generaciones|strong="H1755" por|strong="H3588" ordenanza perpetua|strong="H5769".
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 En|strong="H5704" el mes primero|strong="H7223", el día|strong="H3117" catorce del mes|strong="H2320" por|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", comeréis los panes sin levadura, hasta|strong="H5704" el veintiuno|strong="H6242" del mes|strong="H2320" por|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1931" hallará|strong="H4672" levadura|strong="H7603" en|strong="H3588" vuestras casas|strong="H1004", por|strong="H3588"que|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" comiere lo|strong="H1931" que|strong="H3588" está|strong="H1931" leudado, así|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" como|strong="H3588" natural del país, aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H3588" la|strong="H1931" congregación de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" leudada comeréis; en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186" comeréis panes sin|strong="H3808" levadura.
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Entonces Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y díjoles: Sacad|strong="H4900", y tomaos|strong="H3947" corderos|strong="H6629" por vuestras familias|strong="H4940", y sacrificad|strong="H7819" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453".
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 Y|strong="H3068" tomad|strong="H3947" un manojo de|strong="H4480" hisopo, y|strong="H5704" mojadlo en|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estuviere en|strong="H4480" el tazón, y|strong="H5704" untad el dintel y|strong="H5704" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" con|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estuviere en|strong="H4480" el tazón; y|strong="H5704" ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" vosotros salga|strong="H3318" de|strong="H4480" la puerta|strong="H6607" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" pasará|strong="H5674" en|strong="H5921" medio hiriendo a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H5921" cuando viere|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dintel y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" postes|strong="H4201", pasará|strong="H5674" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" aquella|strong="H5921" puerta|strong="H6607", y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" entrar al|strong="H5921" destructor en|strong="H5921" vuestras casas|strong="H1004" para|strong="H5921" os herir.
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 Y|strong="H3068" guardaréis|strong="H8104" esto|strong="H2088" por|strong="H1697" ordenanza para|strong="H5704" vosotros y|strong="H5704" para|strong="H5704" vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961", cuando|strong="H3588" habréis venido a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os dará|strong="H5414", como|strong="H3588" él|strong="H3588" ha prometido, que|strong="H3588" guardaréis|strong="H8104" este|strong="H2063" servicio.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961", cuando|strong="H3588" os dijeren vuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H3588" servicio es|strong="H1961" este|strong="H2063" vuestro?
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Que|strong="H1931" vosotros responderéis: Es el|strong="H1931" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" pasó|strong="H6452" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando hirió|strong="H5062" a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", y|strong="H5921" libró|strong="H5337" nuestras casas|strong="H1004". Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" inclinó|strong="H6915" y|strong="H5921" adoró|strong="H7812".
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H3651" fueron|strong="H3212", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" medianoche|strong="H3915" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" que|strong="H5921" se|strong="H1961" sentaba sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" cautivo que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de|strong="H5921" los|strong="H3427" animales|strong="H5921".
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" Faraón|strong="H6547", él|strong="H1931" y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H3588" había un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H1961" casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hubiese muerto|strong="H4191".
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Aarón de|strong="H1121" noche|strong="H3915", y|strong="H1571" díjoles: Levantaos|strong="H6965", y salid|strong="H3318" de|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971", ambos vosotros y|strong="H1571" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; e|strong="H3068" id|strong="H3212", servid|strong="H5647" al SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H1571" habéis dicho|strong="H1696".
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 Tomad|strong="H3947" también|strong="H1571" vuestras ovejas y|strong="H1571" vuestras vacas|strong="H1241", como|strong="H1571" habéis dicho|strong="H1696", e|strong="H3068" idos|strong="H3212"; y|strong="H1571" bendecidme también a|strong="H3068" mí.
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" apremiaban|strong="H2388" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dándose prisa a|strong="H3068" echarlos|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra; porque|strong="H3588" decían: Todos|strong="H3605" somos muertos|strong="H4191".
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 Y|strong="H3068" llevó|strong="H5375" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" su masa antes|strong="H2962" que|strong="H5921" se|strong="H5921" leudase, sus masas envueltas|strong="H6887" en|strong="H5921" sus ropas|strong="H8071" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926".
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" conforme al mandamiento|strong="H1697" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", pidiendo|strong="H7592" prestado a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" joyas de|strong="H1121" plata|strong="H3701", y joyas de|strong="H1121" oro|strong="H2091", y vestiduras.
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dio|strong="H5414" gracia|strong="H2580" al pueblo|strong="H5971" delante|strong="H5869" de|strong="H5971" los egipcios|strong="H4714", y prestáronles tales cosas que requerían; y ellos despojaron a|strong="H3068" los egipcios|strong="H4714".
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Y|strong="H3068" partieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" Rameses a|strong="H3068" Sucot, como seiscientos|strong="H8337" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" a|strong="H3068" pie, sin contar los|strong="H1121" niños|strong="H2945".
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" subió|strong="H5927" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571" grande|strong="H7227" multitud|strong="H7227" de diversa clase de gentes; y|strong="H1571" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1571" muchísimo ganado|strong="H4735".
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Y|strong="H3068" cocieron tortas|strong="H5692" sin|strong="H3808" levadura de|strong="H3588" la|strong="H1571" masa que|strong="H3588" habían sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H3588" leudado, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" echándolos los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714", no|strong="H3808" habían podido|strong="H1571" detenerse, ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" prepararse comida|strong="H6720".
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 El|strong="H1121" tiempo que|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habitaron|strong="H3427" en Egipto|strong="H4714", fue cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 Y|strong="H3068" pasados|strong="H1961" cuatrocientos treinta años|strong="H8141", en|strong="H3318" el|strong="H3605" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" del SEÑOR|strong="H3068" de la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714".
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Es una noche|strong="H3915" para guardar|strong="H8107" al SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H2088" haberlos sacado|strong="H3318" de|strong="H1121" la|strong="H1931" tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714". Ésta|strong="H2088" es|strong="H1931" la|strong="H1931" noche|strong="H3915" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1931" deben guardar|strong="H8107" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en|strong="H3318" sus|strong="H1931" generaciones|strong="H1755".
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ordenanza de|strong="H1121" la|strong="H2063" Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" comerá de|strong="H1121" ella|strong="H3605":
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 Mas todo|strong="H3605" siervo|strong="H5650" humano comprado|strong="H4736" por dinero|strong="H3701", comerá de ella|strong="H3605" después que|strong="H3605" lo|strong="H3605" hubieres circuncidado.
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 El extranjero y el asalariado no|strong="H3808" comerán de ella.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 En|strong="H4480" una casa|strong="H1004" se|strong="H4480" comerá, y no|strong="H3808" llevarás|strong="H3318" de|strong="H4480" aquella carne|strong="H1320" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" quebraréis hueso|strong="H6106" suyo|strong="H6106".
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478" la|strong="H3605" guardará.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" algún extranjero|strong="H1616" peregrinare contigo, y|strong="H3588" quisiere guardar la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068", séale|strong="H1961" circuncidado todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" se|strong="H1961" llegará a|strong="H3068" hacerla, y|strong="H3588" será|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" natural de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; pero|strong="H3588" ningún|strong="H3605" incircunciso|strong="H6189" comerá de|strong="H3588" ella|strong="H3605".
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 La misma ley|strong="H8451" será|strong="H1961" para|strong="H1961" el natural y para|strong="H1961" el extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" peregrinare|strong="H1616" entre|strong="H8432" vosotros.
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; como|strong="H3651" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" sacó|strong="H3318" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635".
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.